<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Blog de l&#039;Escola de Llibreria</title>
	<atom:link href="https://fima.ub.edu/edl/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://fima.ub.edu/edl</link>
	<description>La plataforma de formació i informació del sector llibreter</description>
	<lastBuildDate>Wed, 29 Apr 2026 07:27:42 +0000</lastBuildDate>
	<language>ca</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>La passió de l’edició</title>
		<link>https://fima.ub.edu/edl/la-passio-de-ledicio/</link>
					<comments>https://fima.ub.edu/edl/la-passio-de-ledicio/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Marta Roig]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 29 Apr 2026 06:30:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Ressenyes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://fima.ub.edu/edl/?p=5551</guid>

					<description><![CDATA[Ginna, Peter (coord.). La labor del editor: el arte, el oficio y el negocio de...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="wp-block-image">
<figure class="alignleft size-large is-resized"><a href="https://www.fondodeculturaeconomica.com/Ficha/9786071673916/F" target="_blank" rel=" noreferrer noopener"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="659" height="1024" src="https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/04/coberta_la-labor-del-editor-659x1024.webp" alt="coberta la labor del editor" class="wp-image-5554" style="width:185px" srcset="https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/04/coberta_la-labor-del-editor-659x1024.webp 659w, https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/04/coberta_la-labor-del-editor-193x300.webp 193w, https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/04/coberta_la-labor-del-editor-768x1193.webp 768w, https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/04/coberta_la-labor-del-editor.webp 966w" sizes="(max-width: 659px) 100vw, 659px" /></a></figure>
</div>


<p>Ginna, Peter (coord.). <em>La labor del editor: el arte, el oficio y el negocio de la edición.</em> Trad., Víctor Altamirano. México: Fondo de Cultura Económica, 2022. 447 p. (Libros sobre libros). ISBN 978-607-16-7391-6.</p>



<p>Fins fa poc m’he dedicat a fer d’editor. Per a mi ser editor havia sigut un somni, durant anys vaig llegir llibres sobre edició amb una certa obsessió: volia entendre què era exactament el que feien els editors, com ho feien i com podies arribar a ser-ho. Els havia d’agafar a la biblioteca de la Universitat, perquè no eren llibres fàcils de trobar a les llibreries i, a més, acostumen a semblar poc atractius. Deixant-me de circumloquis: poden semblar perfectament totxos infumables.</p>



<p>A mi no m’ho pareixen. Depenent del llibre, la imatge de l’editor oscil·lava entre dues visions, pràcticament caricatures: d’una banda, una vida social constant, entre sopars, festes i trobades amb autors; de l’altra, reunions eternes amb comitès on calia convèncer persones amb cara agra que aquell llibre era necessari. L’experiència m’ha fet entendre que aquestes visions no eren falses, però sí parcials. Parlaven sobretot de les parts més visibles ‒i més atractives‒ de l’ofici.</p>



<p>Siga com siga, mai m’havia enfrontat a un llibre d’edició com a una tasca objectiva. Llegir ara <em>La labor del editor</em>, coordinat per Peter Ginna, poc després d’haver deixat de ser editor, ha sigut una experiència estranya: ha estat un exercici de revisió personal i un intent d’objectivació. No estic segur d’haver aconseguit separar completament l’experiència pròpia de la lectura, però intentaré oferir una ressenya el més precisa possible.</p>



<p>A <em>La labor del editor</em> (ens trobarem al llarg de la ressenya i del llibre el problemàtic masculí com a genèric) queda clar des del primer moment que ens trobem davant d’un llibre coral: un recull de textos d’algunes de les principals figures del món editorial nord-americà. I amb un objectiu molt ambiciós i, en certa manera, inevitablement problemàtic: explicar què fan els editors (i editores). El mateix Ginna admet que tot i que la pregunta sembla molt senzilla, és molt complexa de respondre. La manera que ha trobat Ginna de resoldre-ho és no explicar només què fan, sinó també com ho fan, per què, per a qui i qui ho fa.</p>



<p>El llibre s’organitza en cinc parts que intenten donar resposta, indirecta, a aquestes qüestions. La primera se centra en l’adquisició de manuscrits, és a dir, en allò que podríem considerar el nucli més recognoscible de la feina editorial. Ja sabeu, la imatge de l’editor davant d’un text cridant d’emoció. Una de les grans virtuts d’aquesta secció ‒i del llibre en general‒ és la voluntat d’abastar totes les branques de l’edició: no només la literària, sinó també l’acadèmica, el llibre de text, les obres de referència o la no-ficció. Això permet entendre que, tot i compartir un mateix marc professional, els editors no fan exactament el mateix.</p>



<p>Resulta especialment interessant veure com varia el procés de selecció segons el context. Les diferències entre un editor acadèmic i un de llibre de text, per exemple, poden semblar menors, però són molt significatives. Al llarg dels textos apareix una idea recurrent: la decisió d’adquirir un manuscrit oscil·la entre la intuïció ‒l’enamorament d’un text‒, la capacitat de treball i la confiança en l’ofici i el càlcul ‒les necessitats del catàleg o la viabilitat econòmica‒. En la majoria de casos, totes estan inevitablement entrellaçades. És ací on el llibre comença a desplegar la tríada que anuncia el subtítol: art, ofici i negoci. En l’adquisició de manuscrits, hi predomina, sembla, l’art.</p>



<p>La segona part aborda el procés editorial: el pas del manuscrit al llibre. Ací és on el llibre entra amb més profunditat en l’ofici, en com es fa la feina d’editor/a. Apareixen els conflictes amb els autors, les negociacions internes i la necessitat de prendre decisions sovint incòmodes. La majoria de pel·lícules mostren l’editor en el procés editorial: colze a colze (o no) amb l’autor per modificar l’obra. Però ací va més enllà. No sempre és només modificar, moltes vegades en aquesta part es dissenya el concepte sencer del llibre. Com en molts altres llibres sobre edició, hi ha una certa tendència a narrar aquestes situacions com petites històries d’aventures dins d’un discurs més reflexiu. En el llibre coordinat per Ginna, no es limita només a això: també dona visibilitat a altres figures clau del procés, com els correctors o els agents literaris. És a dir, s’hi parla en profunditat de l’ofici de ser editor.</p>



<p>A diferència de la primera part, més centrada en una funció concreta, ací la diversitat de situacions i punts de vista és molt més marcada. Això fa que la lectura siga més àgil, i serveix per demostrar fins a quin punt l’edició no es pot reduir a únic model.</p>



<p>La tercera part, dedicada al perquè de l’edició i a la relació amb el lector, el <em>per què</em> s’edita, és la més breu del llibre. Ho he dit amb bones paraules, però ací es parla del negoci, de la inevitable dimensió empresarial. Amb només uns pocs textos, s’aborda la necessitat que els editors assumisquen també funcions d’administració i mediació. El tancament amb el text de Jeff Shotts (editor executiu de Graywolf, cèlebre editorial independent) sobre les editorials independents planteja la diferència de plantejament (també econòmic) entre una editorial independent i una gran empresa. El text de Shotts té un punt de romàntic, de reforç de la imatge de l’editor que publica el que li agrada perquè defensa la qualitat, però resulta un dels textos més interessants del llibre.</p>



<p>Aquesta brevetat no és casual. Sembla que Ginna ha optat per prioritzar aquells aspectes més vinculats a l’art i a l’ofici en detriment del negoci. La decisió pot fer el llibre més llegible, però també pot generar una imatge parcial de la professió. Hi ha moments en què sembla que l’edició és sobretot sensibilitat i criteri, quan en realitat la dimensió econòmica no només existeix, sinó que és determinant.</p>



<p>Les dues últimes parts abandonen una estructura més funcional per centrar-se en experiències personals i professionals. La quarta se centra en per a qui s’edita, és a dir, en els diferents gèneres i sectors. Ací els autors ja no es limiten a descriure una fase del procés, sinó que escriuen des d’una perspectiva més lliure i personal. Això es tradueix en textos més lleugers i, sovint, més matisats. Resulta molt enriquidor llegir les diferències entre una editora de fantasia, una especialitzada en obres de referència mèdica i un de literatura infantil. Tot i ser branques tan diferents entre elles, ací el que sorprèn són els punts en comú, la passió que els uneix a tots.</p>



<p>La cinquena i última part aborda la qüestió de qui pot ser editor i com s’arriba a la professió. Lluny d’una trajectòria única, el que emergeix és una gran diversitat de camins: des del model més tradicional ‒començar com a assistent editorial‒ fins a figures més recents com l’editor independent o editor per a autors en plataformes d’autopublicació. Aquest apartat contribueix a ampliar la mirada i a mostrar un món editorial cada vegada més divers i canviant. Per al jove que buscava ser editor, en esta última part haguera trobat esperança i futur.</p>



<p>En conjunt, <em>La labor del editor</em> té una voluntat clarament panoràmica: mostrar la màxima diversitat possible del món editorial al mateix temps que intenta definir què vol dir ser editor. Ho fa amb èxit parcial. D’una banda, aconsegueix oferir una visió rica i plural, especialment útil per a lectors que no coneixen el sector. De l’altra, aquesta mateixa amplitud comporta algunes limitacions: certa repetició d’idees, una manca de profunditat en alguns aspectes i un desequilibri en el tractament de les diferents dimensions de l’edició.</p>



<p>Amb tot, el llibre es deixa llegir amb facilitat i funciona molt bé com a introducció. Per a qui ja ha treballat en el sector, pot resultar menys revelador, però continua sent interessant com a espai de reconeixement i comparació.</p>



<p>Ara bé, si alguna cosa es desprén de la lectura dels diferents textos no és només la combinació d’art, ofici i negoci que anuncia el subtítol. Hi ha un altre element que travessa tot el llibre i que, potser, en constitueix el veritable nucli: la passió. La passió per descobrir textos, per millorar-los, per defensar-los i per fer-los arribar als lectors. És, probablement, aquesta passió ‒més que cap definició tècnica‒ la que acaba donant sentit a la figura de l’editor.</p>



<p>Marc Senabre Camarasa<br>De la 7a promoció de l’<a href="https://fima.ub.edu/edl/lescola/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Escola de Llibreria</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://fima.ub.edu/edl/la-passio-de-ledicio/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>«Narrativas en la era digital»: entre l’experimentació tecnològica i la reinvenció del relat</title>
		<link>https://fima.ub.edu/edl/narrativas-en-la-era-digital-entre-lexperimentacio-tecnologica-i-la-reinvencio-del-relat/</link>
					<comments>https://fima.ub.edu/edl/narrativas-en-la-era-digital-entre-lexperimentacio-tecnologica-i-la-reinvencio-del-relat/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Marta Roig]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Apr 2026 06:30:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Ressenyes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://fima.ub.edu/edl/?p=5546</guid>

					<description><![CDATA[Tello Díaz, Lucía (coord.). Narrativas en la era digital. Zaragoza: Prensas de la Universidad de...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="wp-block-image">
<figure class="alignleft size-full is-resized"><a href="https://puz.unizar.es/3156-narrativas-en-la-era-digital.html" target="_blank" rel=" noreferrer noopener"><img decoding="async" width="700" height="1003" src="https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/04/coberta_narrativas-en-la-era-digital.webp" alt="coberta narrativas en la era digital" class="wp-image-5549" style="width:185px" srcset="https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/04/coberta_narrativas-en-la-era-digital.webp 700w, https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/04/coberta_narrativas-en-la-era-digital-209x300.webp 209w" sizes="(max-width: 700px) 100vw, 700px" /></a></figure>
</div>


<p>Tello Díaz, Lucía (coord.). <em>Narrativas en la era digital.</em> Zaragoza: Prensas de la Universidad de Zaragoza, 2025. 240 p. (Estudios). ISBN 978-84-1340-910-8. 26 €.</p>



<p>En un context marcat per l’expansió dels entorns digitals, la hibridació de llenguatges i la transformació de les formes de consum cultural, el volum <em>Narrativas en la era digital</em> es presenta com una obra col·lectiva que explora com s’estan redefinint les formes de narrar, interpretar i experimentar històries en la contemporaneïtat. A través de diversos estudis que abracen des del metavers fins als videojocs o la ficció seriada, el llibre ofereix una panoràmica rica i plural sobre les noves narratives emergents.</p>



<p>Lluny d’oferir una visió tancada, l’obra planteja interrogants fonamentals: com canvien les estructures narratives en entorns digitals i immersius? Quin paper juga l’usuari en la construcció del relat? Fins a quin punt les noves tecnologies amplien o condicionen les possibilitats expressives? I, en última instància, ens trobem davant d’una transformació radical del concepte de narrativa o bé davant d’una evolució de formes ja existents?</p>



<h3 class="wp-block-heading">El metavers i l’expansió del relat</h3>



<p>Un dels eixos centrals del volum és l’anàlisi del metavers com a espai narratiu emergent. L’estudi de Vanesa Cejudo Mejías, Sara Gallego Trijueque i Carlos Oliva Marañón examina aquest fenomen des d’una perspectiva tecnològica i social, destacant el seu caràcter immersiu, interactiu i persistent. Tal com es desenvolupa en les primeres seccions del text (p. 14-17), el metavers no es limita a reproduir la realitat, sinó que genera nous entorns on l’usuari no només consumeix històries, sinó que hi participa activament a través d’avatars i identitats digitals.</p>



<p>La narrativa, en aquest context, esdevé distribuïda, oberta i en constant construcció. Elements com la realitat virtual, la realitat augmentada o els bessons digitals amplien les possibilitats del relat, però també introdueixen nous reptes en termes de coherència, autoria i experiència de l’usuari.</p>



<h3 class="wp-block-heading">Nous llenguatges i cultura digital</h3>



<p>El llibre també posa el focus en els conceptes que estructuren aquestes noves narratives: <em>blockchain,</em> NFT, Web 3.0 o ludificació, entre altres (p. 23-24). Més enllà de la seva dimensió tècnica, aquests elements configuren un nou ecosistema cultural on la narrativa s’entrellaça amb l’economia digital, la identitat en línia i la participació activa de les comunitats.</p>



<p>En aquest sentit, l’obra subratlla com les plataformes digitals no només distribueixen continguts, sinó que transformen les lògiques narratives tradicionals. La història deixa de ser un producte tancat per convertir-se en un procés dinàmic que s’adapta a la interacció de l’usuari i a les possibilitats de l’entorn tecnològic.</p>



<h3 class="wp-block-heading">Mitologia i videojocs: la reinvenció de l’imaginari</h3>



<p>Un altre dels capítols més suggeridors és el dedicat a la reinterpretació de la mitologia en els videojocs. A través de múltiples exemples com <em>God of War, Assassin’s Creed</em> o <em>Hades,</em> s’analitza com els relats mítics es reconfiguren per adaptar-se a les lògiques del mitjà interactiu (p. 36-41).</p>



<p>Lluny de ser una simple adaptació, aquests videojocs construeixen noves formes narratives a partir de materials clàssics, combinant fidelitat i reinterpretació. El jugador deixa de ser espectador per convertir-se en protagonista, fet que reforça la dimensió immersiva i emocional del relat.</p>



<p>Tanmateix, aquesta transformació també planteja tensions entre rigor històric, espectacularitat i necessitats comercials.</p>



<h3 class="wp-block-heading">Metaficció i autoreferencialitat en la ficció contemporània</h3>



<p>El volum es completa amb una anàlisi de les estratègies narratives postmodernes en la ficció seriada, on conceptes com la metaficció o l’autoficció adquireixen un paper central. Tal com s’exposa a l’estudi de Lucía Tello (p. 48-49), aquestes formes narratives introdueixen una reflexió sobre el mateix procés de creació, difuminant els límits entre ficció i realitat.</p>



<p>La narrativa contemporània tendeix a esdevenir conscient de si mateixa, incorporant referències, ruptures de la quarta paret i estructures complexes que conviden l’espectador a adoptar una posició més activa i interpretativa.</p>



<h3 class="wp-block-heading">Una obra clau per comprendre la narrativa contemporània</h3>



<p>Aquest tipus de volums no pretén oferir respostes definitives, sinó obrir espais de reflexió. <em>Narrativas en la era digital</em> destaca pel seu caràcter plural i per la seva capacitat de connectar teoria i pràctica, tecnologia i cultura, tradició i innovació.</p>



<p>En conjunt, el llibre permet comprendre com les narratives actuals es configuren en un espai híbrid, on convergeixen múltiples llenguatges, suports i agents. Resulta especialment rellevant per a investigadors, docents i professionals de la comunicació i la cultura.</p>



<p>Més enllà dels avenços tecnològics, l’obra recorda que el relat continua sent una eina fonamental per donar sentit a l’experiència humana. Avui, aquest sentit es construeix també des de la interacció, la immersió i la participació activa en universos narratius en constant evolució.</p>



<p><a href="https://www.linkedin.com/in/aarontallon/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Aarón Tallón Haddad</a> </p>



<p>Gestor de continguts i metadades. IFLA</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://fima.ub.edu/edl/narrativas-en-la-era-digital-entre-lexperimentacio-tecnologica-i-la-reinvencio-del-relat/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>«Poetas catalanas del siglo XXI: antología bilingüe»</title>
		<link>https://fima.ub.edu/edl/poetas-catalanas-del-siglo-xxi-antologia-bilingue/</link>
					<comments>https://fima.ub.edu/edl/poetas-catalanas-del-siglo-xxi-antologia-bilingue/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Marta Roig]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 24 Apr 2026 06:30:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Ressenyes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://fima.ub.edu/edl/?p=5541</guid>

					<description><![CDATA[Parra, Jaime D.; Domínguez, Blanca Estela (coords.). Poetas catalanas del siglo XXI: antología bilingüe. Trad.,...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="wp-block-image">
<figure class="alignleft size-full is-resized"><a href="https://huergayfierro.com/poetas-catalanas-del-siglo-xxi-antologia-bilingue/" target="_blank" rel=" noreferrer noopener"><img decoding="async" width="330" height="539" src="https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/04/coberta_poetascatalanasdelsigloxxi.webp" alt="coberta poetascatalanasdelsigloxxi" class="wp-image-5544" style="width:185px" srcset="https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/04/coberta_poetascatalanasdelsigloxxi.webp 330w, https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/04/coberta_poetascatalanasdelsigloxxi-184x300.webp 184w" sizes="(max-width: 330px) 100vw, 330px" /></a></figure>
</div>


<p>Parra, Jaime D.; Domínguez, Blanca Estela (coords.). <em>Poetas catalanas del siglo XXI: antología bilingüe.</em> Trad., Caterina Riba, Max Hidalgo. Madrid: Huerga y Fierro, 2025. 353 p. (Poesía). ISBN 979-13-990934-9-0. 20 €.</p>



<p>En plena activitat de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara del 2025, on la ciutat de Barcelona va ser la convidada, s’han anat procurant projectes editorials que han estat, alguns de gran eficàcia estratègica, d’altres no han arribat ni a broma i molt pocs han esdevingut necessaris i en algun cas, imprescindible. I aquest és el cas. Un dels llibres consultats pels coordinadors de l’antologia és <em>Joven poesía de los Países Catalanes: antología, 1984-1996. </em>Un treball dirigit per José García Obrero i Elena Román, publicat per Ediciones La Manzana Poética el 2020. Entre altres consideracions, remarcava una impressió que comparteixo amb ells. En un certamen llunyà que va acabar fructificant en el llibre <em>Joves poetes catalans</em> publicat per Brosquil l’any 2004, vaig tenir en aquella ocasió la responsabilitat d’escriure el pròleg i vaig fer dues observacions: que a la poesia catalana hi hauria més varietat de poetes fora de l’àmbit barceloní i també una presència major i cada cop més acusada de la veu de les dones, recordo que entre elles em va impactar una joveníssima Àngels Gregori.</p>



<p>Imprescindible, d’altra banda, pel pròleg impecable dels coordinadors –Jaime D. Parra i Blanca Estela Domínguez–, on s’estudia el recorregut d’unes veus que a hores d’ara formen part indiscutible de la poesia catalana actual, per mèrits irrefutables de qualitat. Però molts es poden preguntar, què ha passat perquè hi hagi aquest desplegament tan espectacular de veus de dona tan singular i potent? La resposta, per mi, és clara: és la primera generació a la història de la literatura (amb compte, no parlo només de la catalana) en què la dona es pot expressar amb els mateixos recursos que els homes i que històricament els havien estat vetats. Hi ha l’exemple claríssim de la parella Clementina Arderiu i Carles Riba, on Arderiu exercia d’esposa del poeta i no va merèixer el mateix tractament, quan ella també era una poeta extraordinària. Per tant, tornant a l’antologia, la veu que en brolla és una mina d’or, perquè no s’havia estat dita mai amb tanta claredat i des d’angles tan diferents i precisos. És una veu col·lectiva, nova, fresca, necessària per a una societat plural i rica, amb projecció al futur.</p>



<p>Escriuen els curadors al pròleg: «Las nuevas mujeres poetas del siglo XXI consiguieron zafarse de todo impedimento y crear un ámbito propio, una conciencia d’escritura en su propia lengua en cuerpo de mujer». Perquè hi ha un altre estigma que és el de la llengua, escriure en català és un altre acte de resistència a una mal entesa globalització. La pluralitat és riquesa. I mal m’estaria de parafrasejar Maria Mercè Marçal, perquè ja som en una altra fase o nivell. Podríem fer-ho amb Dolors Miquel o Montserrat Rodés, Vinyet Panyella, Cèlia Sànchez-Mústich, Susanna Rafart, Maria Josep Escrivà o Gemma Gorga, admirables i exemples per a la nova fornada. Les poetes antologades: Sònia Moll Gamboa, Anna Pantinat, Irene Tarrés, Mireia Calafell, M. Antònia Massanet, Jèssica Pujol Duran, Míriam Cano, Laia Noguera i Clofent, Maria Callís, Laia Llobera, Laia Malo, Lucia Pietrelli, Àngels Gregori, Meritxell Nus, Núria Armengol, Laia Carbonell, Anna Gual, Blanca Llum Vidal, Glòria Coll Domingo, Iris Parra Jounou, Maria Sevilla, Raquel Santanera, Àngels Moreno, Chantal Poch, són veus consolidades, algunes amb els premis més importants de la poesia catalana. Potser trobo a faltar algunes veus com: Àngels Marzo o Isabel Garcia Canet, per mi també imprescindibles. En paraules dels curadors:</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p>En síntesis, poesía con rasgos propios y sincronicidades. La poesía fluye sin complejos. Desde un yo femenino que es la identidad de la mujer sexual, corporal y epistemológica. Una escritura donde lo personal es político. Y lo ficticio es real. Una poesía menos retórica, pero bien construida. La poesía se convierte, a veces, en un medio para decir algo, no en un fin, y también en una forma. Mira con los ojos cerrados, porque echa manos de otros recursos: la intuición, la musicalidad, la imaginación.</p>
</blockquote>



<p>La literatura catalana està d’enhorabona. Inevitablement, em venen al cap personalitats que vaig arribar a conèixer, com Montserrat Abelló, Rosa Fabregat, Joana Raspall, Josefina Vidal, Carme Guasch, que m’explicaven les seves dificultats, no tan sols per publicar, sinó senzillament per escriure sota unes circumstàncies de menysteniment masclista. Què en pensarien d’aquest planter actual de poetes dones que al final poden expressar-se en llibertat? L’antologia situa els paràmetres d’on va fent camí el futur del segle XXI de la poesia catalana. Prenc prestat aquest final de poema de Maria Callís a «L’estremiment de les dàlies» del llibre <em>La ciutat cansada</em> (Proa, 2017), inclòs a l’antologia: «De les closques trencant-se no en vam poder parlar, que ja no hi érem, cadascú encimbellant-se en el seu jo, de cua d’ull vaig veure com ens seguia pels marges el primer estremiment de les dàlies».</p>



<p><a href="https://ca.wikipedia.org/wiki/Jordi_Valls_i_Pozo" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Jordi Valls</a>&nbsp; <br>Autor de <em><a href="https://www.lleonardmuntanereditor.cat/producte/laspersor-de-feynman/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">L’aspersor de Feynman</a>&nbsp; </em></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://fima.ub.edu/edl/poetas-catalanas-del-siglo-xxi-antologia-bilingue/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>«Publisher: apuntes de una historia editorial», per Richard Charkin i Tom Campbell</title>
		<link>https://fima.ub.edu/edl/publisher-apuntes-de-una-historia-editorial-per-richard-charkin-i-tom-campbell/</link>
					<comments>https://fima.ub.edu/edl/publisher-apuntes-de-una-historia-editorial-per-richard-charkin-i-tom-campbell/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Marta Roig]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Apr 2026 06:37:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Ressenyes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://fima.ub.edu/edl/?p=5524</guid>

					<description><![CDATA[Charkin, Richard; Campbell, Tom. Publisher: apuntes de una historia editorial. Trad., Íñigo García Ureta. Madrid:...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="wp-block-image">
<figure class="alignleft size-large is-resized"><a href="https://tramaeditorial.es/producto/publisher/" target="_blank" rel=" noreferrer noopener"><img loading="lazy" decoding="async" width="714" height="1024" src="https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/04/coberta_publisher_richard-charkin-714x1024.webp" alt="coberta publisher richard charkin" class="wp-image-5528" style="width:185px" srcset="https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/04/coberta_publisher_richard-charkin-714x1024.webp 714w, https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/04/coberta_publisher_richard-charkin-209x300.webp 209w, https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/04/coberta_publisher_richard-charkin-768x1101.webp 768w, https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/04/coberta_publisher_richard-charkin.webp 1046w" sizes="auto, (max-width: 714px) 100vw, 714px" /></a></figure>
</div>


<p>Charkin, Richard; Campbell, Tom. <em>Publisher: apuntes de una historia editorial.</em> Trad., Íñigo García Ureta. Madrid: Trama, 2024. 252 p. (Tipos móviles; 41). ISBN 978-84-128351-6-8. 24 €.</p>



<p>No em fa nosa declarar-me una (im)perfecta ignorant quan, en cercles professionals, em veig immersa en converses sobre qüestions editorials que desconec o sobre figures destacadíssimes del món de l’edició que, tot i figurar als annals de la història del sector, no formen part del meu mapa de referències. Probablement, no m’han eixit al pas o, senzillament, no han despertat el meu interès immediat, ni que siga per cultura professional. I és que això que ens explicava Pierre Bayard de <em>Com parlar dels llibres que no hem llegit</em> (Empúries, 2008), sens dubte un recurs útil en determinades situacions, pot acabar deixant-nos en evidència més prompte que tard. Per això, aquestes notes sobre un llibre que sí que he llegit (i ratllat!) parteixen d’una declaració honesta: tot i que Richard Charkin és una figura arxiconeguda –una persona i un personatge indescriptible, una llegenda, diuen–, jo no en tenia notícia. La lectura, però, m’ha permés perfilar el retrat d’un professional d’una gran intel·ligència, amb una notable habilitat estratègica, una capacitat de treball inesgotable i un instint empresarial més que provat.</p>



<p><strong>L’accident feliç d’un «ignorant»</strong></p>



<p>Richard Charkin (1949) entrà en la indústria editorial a inicis dels anys setanta del passat segle gairebé «per accident», tot just després d’acabar el seus estudis universitaris de ciències: «No se m’exigia un diploma o estudis de postgrau, ni tampoc cap experiència en la indústria editorial».<a href="#_ftn1" id="_ftnref1">[1]</a> Tanmateix, acabaria esdevenint un alt executiu amb més de mig segle de trajectòria en empreses i corporacions com Harrap, Pergamon Press, Oxford University Press, Octopus Publishing Group, Reed International Books, Reed Elsevier, Current Science Group, Macmillan i Bloomsbury Publishing. Una vida sencera en la selva de l’edició que culmina, ja septuagenari, amb la creació de la seua pròpia editorial, Mensch Publishing, on aplica les seues pròpies regles a l’hora de seleccionar títols, contractar drets i gestionar el compte de resultats. Va ser president de la Unió Internacional d’Editors i de l’Associació d’Editors Britànics.</p>



<p><strong>El llibre que tenim a les mans</strong></p>



<p>El fet que el llibre es publique en castellà sota el segell de Trama –amb una línia sòlida i un notable fons especialitzat en temes editorials– genera d’entrada una certa confiança; de fet, la coherència d’un catàleg és, al capdavall, un factor clau en la construcció del prestigi editorial. Ens trobem, doncs, davant d’un producte atractiu tant per als especialistes com també per al públic lector encuriosit en les interioritats de l’edició.</p>



<p>Abans, però, d’entrar en matèria, de capbussar-nos en la història de vida i en les històries que, amb l’ajuda de Tom Campbell, ha bastit Charkin en aquestes pàgines, convé abordar el tema del títol i subtítol del llibre. I és que si bé els títols dels llibres descriuen o, almenys, donen alguna pista sobre el seu contingut, la possible ambigüitat hauria de quedar matisada amb un subtítol, especialment si es tracta d’una traducció com en aquest cas, que pot ser difícil d’ajustar. L’opció de deixar una única paraula en anglés, <em>Publisher</em>, sense subtítol a la coberta (sí a la portada), suposa una tria radicalment diferent de la de l’edició original: <em>My back pages: an undeniably personal history of publishing (1972-2022) </em>(Marble Hill, 2023). En aquest cas, posar en coberta <em>Apuntes de una historia editorial</em>, que és el subtítol interior que s’ha emprat per a l’edició espanyola, hauria estat una mica més clarificador. Per cert, sobta que a la pàgina de crèdits no aparega, com és habitual, la menció al títol original de l’obra, l’editorial o l’agència negociadora dels drets; això podria indicar que ha estat el mateix Charkin, com a editor experimentat, el gestor dels drets d’explotació de la seua pròpia obra.</p>



<p>Malgrat aquesta imprecisió, la coberta està molt ben resolta, com sol ser habitual en l’editorial: la icònica cabina telefònica britànica de color roig sobre un fons blau intens del cel, crea una imatge evocadora que dialoga amb una tipografia sòbria i efectiva.</p>



<p>El treball d’editor abraça multiplicitat de funcions i de tasques. La terminologia en anglés per referir-se als diferents vessants del treball editorial, més precisa, fa una distinció clara entre <em>publisher</em> (persona empresària o responsable de la gerència editorial) i <em>editor</em> (responsable literària), per exemple. <em>Acquiring editor</em>, <em>managing editor</em>, <em>line editor</em>, <em>copy editor</em> i <em>production editor</em> són, a més, algunes denominacions dels perfils de l’àrea d’edició. En la nostra tradició, el més habitual és emprar només el substantiu, editor, que pot resultar certament més polivalent però també més imprecís i ambigu. Quan jo em presente com a editora, el meu interlocutor no sap si soc propietària o gestora d’una editorial o em dedique al treball d’edició de taula. I és que, a casa nostra, els editors no sempre són <em>publishers</em>. A la primera línia del text de la Nota a l’edició espanyola Charkin s’explica:</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p>No soc escriptor professional. Soc editor. He estat editor tota la meua vida laboral al llarg de cinquanta anys. He supervisat desenes de milers de llibres nous, centenars de revistes acadèmiques i Déu sap quants projectes digitals experimentals. M’encanta la indústria editorial, els seus productes, la seua gent, la seua complexitat, el seu internacionalisme i els seus valors culturals. Com he arribat, doncs, a canviar de bàndol i a escriure aquest llibre?</p>
</blockquote>



<p>I és que el seu treball com a editor ha comportat també la presència en fòrums de tota mena, la participació en congressos i seminaris i la impartició de docència, i semblava oportú articular vivències i coneixements en un llibre que fera un repàs de la seua trajectòria. L’escriptor Tom Campbell, que figura, amb lletra més petita, com a coautor de <em>Publisher</em> (a la coberta, portada i crèdits, que no al llom), a partir d’entrevistes setmanals més o menys informals al llarg de sis mesos, ha pogut compondre un volum farcit d’experiències empresarials i de vivències personals adobades amb un ric anecdotari: èxits, fracassos, relacions amb magnats i personatges influents. I en un estil desenfadat que, pel que sembla, reflecteix bé la seua personalitat. Sabem que això és també mèrit del traductor, Íñigo García Urueta, escriptor i editor, coneixedor del sector i del tecnolecte editorial, que ha fet que la traducció conserve l’esperit original de les converses del tàndem autorial.</p>



<p><strong>Entrem en matèria: estructura i continguts</strong></p>



<p>El llibre s’estructura en 10 capítols, emmarcats per preàmbul, nota a l’edició espanyola, postfaci i postàmbul. Val a dir que, tot i que el text dibuixa la trajectòria empresarial de Charkin, no segueix una cronologia estrictament lineal. L’autor torna una vegada i una altra sobre diversos temes o qüestions ja tractades per recordar-les, matisar-les, afegir-hi nous detalls o afegir connexions entre situacions. I és que no és fàcil ‒ni tampoc no calia‒ compartimentar en excés la narració: la transversalitat esdevé un recurs que pot funcionar com a suport durant la lectura. Per exemple, al segon capítol, que m’ha interessat especialment, parla de l’eixida de Pergamon, l’entrada en Oxford University Press i de l’edició acadèmica. S’hi aborden temes com el de les revistes científiques, les divisions editorials d’alta especialització, la segmentació de les diverses disciplines o el paper de Maxwell, «el corruptor de la ciència», en la creació del model de negoci de les editorials científiques i la bunquerització del monopoli. Aquests temes tornen a aparèixer més endavant vinculats a qüestions com l’<em>open access</em>, la presa de decisions o les anàlisis econòmiques. La contraposició entre edició comercial, literària i acadèmica és també un tema recurrent, tot i que amb diferents interseccions al llarg del llibre.</p>



<p><strong>Harrap, la bota de Maxwell i les togues d’Oxford</strong></p>



<p>El primer treball de Charkin va ser el d’editor científic adjunt a Harrap. Científic perquè acabava de graduar-se en ciències: era jove i els eixia barat i, segons ell, «amb permís per fer allò que em vinguera de gust i publicar qualsevol cosa que em semblara rendible, sempre que estiguera relacionada amb la ciència. [&#8230;] Malgrat ser una editorial de ciència, en la pràctica era molt poc científica.» Ni Harrap ni cap altra editorial del moment comptaven amb director financer o departament de màrqueting, per exemple, però era habitual que molts del treballadors, com ell, disposaren de cotxe d’empresa.</p>



<p>Per raons de creixement natural passà, dos anys després, a formar part de Parramon Press, una editorial d’Oxford, amb 300 treballadors, tot just acabada d’adquirir per Robert Maxwell. Charkin relata com d’impactant resultava treballar sota la bota i la veu eixordadora de l’amo, un personatge agressiu i tòxic, l’instint del qual permetia capgirar sense miraments les línies de negoci i intuir, per exemple, les potencialitats de les publicacions (llibres i revistes) de ciències de la vida, que, certament, esdevindrien <em>la joia de la corona</em> i li permetrien vendre l’empresa, per milions de lliures, a Elsevier, que encara a dia d’avui continua rendibilitzant el negoci de les revistes. Maxwell nomenava directament els editors acadèmics de les revistes més prestigioses i es prodigava en atencions cap a ells; a canvi obtenia acords favorables, capçaleres, subscripcions i drets. Val a dir que aquell model de negoci, pel que fa a les revistes científiques, ha anat engreixant un teixit empresarial que, cinquanta anys després, està en total qüestionament. Explicar-ho, ara ens desviaria del tema; però cal assenyalar que el moviment <em>open access</em> intenta, precisament, crear consciència i combatre aquestes pràctiques perverses que encara avui persisteixen.</p>



<p>En menys d’un any, i a causa d’alguns desencontres amb Maxwell per motius sindicals, Richard Charkin abandona l’empresa i entra a Oxford University Press (OUP), depenent de la Universitat d’Oxford, i considerada l’editorial més prestigiosa del món. Curiosament, els editors intervenien molt poc en la producció dels títols. Les decisions es prenien en una mena de comité de finances integrat per unes quinze persones ‒alts càrrecs, mitja dotzena d’acadèmics i alguns representants del món empresarial‒ i presidit pel vicerector, tots homes blancs, també els editors, abillats amb toga per a l’ocasió. És divertida la narració de Charkin quan detalla les estratègies internes per aconseguir l’aprovació d’uns títols o d’altres. L’OUP, cinc-cents anys després de la seua fundació (1480), no era aliena a la crisi econòmica de principis dels anys vuitanta del passat segle i estava a punt de superar el sostre de deute negociat amb la banca. Charkin es va encarregar d’analitzar la situació i es van haver d’aplicar mesures com retallades en edificis i personal, replantejament dels mètodes d’impressió<a href="#_edn2" id="_ednref2">[2]</a> i distribució i atenció als mercats del futur, que passava per deixar de produir bíblies i llibres comercials i centrar-se en l’edició d’obres de referència i manuals per a l’ensenyament de l’anglés. L’editor va posar en qüestionament alguns dels principis bàsics de la cultura empresarial imperant, com ara la consideració, <em>de facto</em>, que de l’edició acadèmica no cabia esperar beneficis. Aquesta concepció, malauradament, està bastant arrelada en certes mentalitats actuals, que desconeixen la naturalesa, el funcionament i els objectius de les editorials universitàries, especialment de les públiques, que han de combinar la transferència del coneixement amb criteris de racionalitat financera.</p>



<p>Al capítol tercer, que ocupa una cinquantena de pàgines, continua Charkin amb una ameníssima narració del seu pas per Oxford University Press farcida de dades i curiositats, i reflecteix una època de canvis importants en línies editorials, sistemes de producció, tiratges, distribució i negociació de drets, quan encara «la gent tenia por als ordinadors». Foren dotze anys intensos i fructífers, al final dels quals (1987) Charkin ‒que no tenia encara quaranta anys i que ocupava la direcció general d’edició acadèmica i generalista‒ es va postular com a director general d’OUP, però no fou seleccionat.</p>



<p>L’entrada a Octopus Publishing Group estigué molt condicionada per la relació prèvia amb Paul Hamlyn, «un dels grans de l’edició del segle XX [&#8230;] que no s’havia proposat tant ser editor com guanyar diners amb l’edició». La trajectòria empresarial de Hamlyn, editor talentós i emprenedor, creador del llibre de sobretaula (gran format, art, jardineria, decoració, estil de vida&#8230;), inclou nombroses decisions de compra i venda, recuperació de segells i, fins i tot, la de la creació d’una fundació dedicada a causes artístiques. A Charkin, que provenia del món editorial acadèmic, immers ja en Reed International Books, li va costar acostumar-se a les dinàmiques i als interessos de l’edició comercial: «Amb el temps he arribat a entendre que als millors editors no els motiven els diners, sinó el desig de fer llibres: tothom vol que se li pague bé, però hi ha unes altres consideracions i recompenses que cal tenir en compte, i una bona editorial sabrà proporcionar-les a l’editor de raça que hi treballe.» Tanmateix, els editors literaris li semblaven a Charkin «una raça a part» i expressa que la seua visió comercial pot resultar desastrosa des del punt de vista econòmic.</p>



<p><strong>Reed Elsevier: l’editorial contra el llibre</strong></p>



<p>El capítol cinquè se centra en fenòmens que van transformar el sector: la concentració editorial, les fusions empresarials, el creixement de les cadenes de llibreries i clubs de lectura i les controvèrsies sobre el preu fix del llibre. Tot i que la perspectiva és marcadament anglocèntrica, la complexa xarxa de relacions onomàstiques no impedeix que el lector en capte l’essència. És especialment colpidora i interessant l’anàlisi titulada «Reed Elsevier: l’editorial contra el llibre». Charkin descriu com l’octubre de 1992, Elsevier, que ja havia adquirit Pergamon i ho havia intentat amb Pearson, posava el focus en Reed International i creava Reed Elsevier, un gegant centrat en el lucratiu negoci de les revistes científiques, però gestionat per directius obertament hostils al sector del llibre i malfiats del paper dels editors. Charkin afirma que en els seus cinquanta anys de carrera mai no s’havia sentit tan allunyat de l’edició com en aquell moment. És per això que acabà signant la seua eixida de l’empresa.</p>



<p><strong>Els anys noranta i l’era digital</strong></p>



<p>Els anys noranta es caracteritzen per la implosió i el desenvolupament d’Internet i de les <em>noves</em> (sempre en cursiva) tecnologies aplicades al sector editorial i, amb elles, nous models de negoci. Charkin passa a ser director general de Current Science Group, fundat i presidit per Vitek Tracz, amb qui treballarà durant uns anys abans de passar a dirigir Macmillan. Eren els anys del CD-ROM i de la recerca d’estratègies per modernitzar el sector, posar en marxa l’edició electrònica, digitalitzar textos i crear xarxes de comunicació científica i de gestió de dades.</p>



<p>A finals de la dècada, mitja dotzena d’editorials científiques creen Crossref, una entitat sense ànim de lucre destinada a facilitar la connectivitat tècnica i enllaçar referències acadèmiques de diferents revistes. Macmillan, empresa familiar fundada en Londres en 1843, feia aigües a finals dels noranta, segle i mig després. Tot i això, comptava amb l’emblemàtica <em>Nature</em>, i amb algunes altres revistes amb gran potencial de creixement. Per això es decidí canviar el nom de l’empresa a Nature Publishing Group i a posar en marxa diverses capçaleres especialitzades, totes elles amb el denominador comú de <em>Nature</em> (<em>Nature Neuroscience</em>, <em>Nature Immunology</em>, <em>Nature Climate Change</em>&#8230;) cadascuna amb un editor «de primera classe»; gairebé totes arribaren a ser número 1 per factor d’impacte.</p>



<p>De vendre exemplars en paper es passa a la digitalització i a les subscripcions. Per gestionar i analitzar aquesta revolució, l’entorn editorial incorpora nous perfils professionals: dissenyadors interactius, analistes web, creadors de sistemes de gestió de continguts i programadors de bases de dades. Les noves eines de control permetien fer un seguiment exhaustiu i extraure dades per reforçar o modificar estratègies i per alimentar les mètriques i quantificar-ne l’impacte.</p>



<p>Per a les revistes, el nou repte era l’accés obert. ¿És moralment lícit que els resultats de la investigació generada amb fons públics s’haja de difondre mitjançant la intervenció de grans editorials (o plataformes de serveis, o gestors de continguts, o&#8230;) amb ànim de lucre, que cobren (no paguen!) imports indecents als investigadors o a les institucions per poder fer-ho? I que, alhora, tornen a passar per caixa les biblioteques que s’hi volen subscriure? Una roda imparable! El moviment <em>open</em> <em>access</em> defensa precisament la difusió universal i gratuïta de la investigació. Són reflexions del màxim interès per a la comunitat acadèmica i les editorials universitàries, immerses de ple en la qüestió, però probablement aquests temes de les revistes científiques, els negocis empresarials, el <em>peer review</em>, el factor d’impacte, les remuneracions, etc. queden molt lluny dels lectors comuns i, fins i tot, dels professionals de l’edició no acadèmica. Charkin analitza aquest tema amb una certa ambivalència, com no podia ser d’una altra manera, donada la complexitat del context.</p>



<p><strong>La bomba de Bloomsbury i el somni de Mensch Publishing</strong></p>



<p>El pas per Bloomsbury, la darrera empresa on va treballar Richard Charkin, fou memorable perquè coincideix amb l’èxit de <em>Harry Potter</em>. En aquell context excepcional, l&#8217;empresa agafà impuls i dirigí gran part de la seua activitat a adquirir nous segells (acadèmics, jurídics&#8230;), tots líders en els seus mercats. Bloomsbury va deixar de ser una editorial generalista per convertir-se en una editorial multimercat. En aquesta època, Charkin va ser elegit president de la Unió Internacional d’Editors (UIE) (2014).</p>



<p>L’aventura final de tota una vida dedicada a l’edició culmina amb la creació en 2019, als setanta anys, d’una empresa editorial pròpia, Mensch Publishing, per publicar llibres del seu gust, sense restriccions ni submissions a les tiranies del mercat. Sembla el desenllaç natural per a qui, tot i haver exercit un gran poder executiu en diverses empreses, havia estat sotmès a les regles de joc d’altri. En aquest darrer capítol repassa, de manera calidoscòpica, qüestions diverses que afecten el sector: drets, acomptes, liquidacions, correcció, llibreries, crítica, xarxes socials, ISBN, anàlisi de dades, impressió sota comanda, ecologia, economia&#8230; Com es pot deduir, es tracta d’un veritable <em>totum revolutum </em>de reflexions que, d’una manera o altra, ja havien anant surant, amb intermitències, al llarg de tot el llibre i que ací es recullen per oferir una visió de conjunt d’un ofici en transformació constant. Charkin, finalment, pot ser <em>publisher</em> i <em>editor</em> alhora, decidint tant el negoci com el contingut.</p>



<p><strong>La mirada final</strong></p>


<div class="wp-block-image">
<figure class="alignright size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="173" height="281" src="https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/04/image.webp" alt="image" class="wp-image-5526"/></figure>
</div>


<p>Per a les consideracions finals, l’autor s’ha reservat un postfaci i un postàmbul, termes, per cert, que, ara per ara no figuren ni al <em>Diccionari</em> de l’IEC ni al <em>Diccionari normatiu valencià</em> (ni tampoc, en castellà, al DRAE). Trobe a faltar, en oberta discrepància amb el criteri de l’autor,<a href="#_edn3" id="_ednref3">[3]</a> un índex onomàstic que facilite la localització de persones, organitzacions, empreses, segells editorials i altres noms, especialment en un llibre com aquest.</p>



<p>En conclusió, <em>Publisher</em> no és exactament una autobiografia. Podríem definir-lo com un llibre memorialístic sobre el món editorial, construït amb episodis professionals que, fidel a aquesta estructura transversal que esmentava al principi, prioritza el pes de l’anècdota i la lliçó viscuda per damunt de la cotilla cronològica. Més que una mancança de sistema, la seua organització respon a la naturalesa del gènere: un flux de records on el valor resideix en la clarividència de l’experiència compartida més que en un ordre rígid.</p>



<p>Cal insistir en la idea que no és un manual per introduir-se en la professió; ben al contrari, ningú que no estiga en aquest món professional podrà extraure’n un aprenentatge ordenat, estructurat i fructífer de com s’arriba a ser editor, del que cal saber o del que cal obviar. La de Charkin és una mirada particular, crítica i alhora carregada de passió per l’ofici, tot i que la perspectiva és eminentment empresarial i institucional, de manera que altres actors del camp literari ‒lectors, traductors o editors independents‒ hi apareixen gairebé de passada.</p>



<p>El fermall d’or del volum, un colofó gràfic, el posa un dibuix de l’il·lustrador i caricaturista Roger Law, dissenyador del logotip de Mensch Publising: un home dret, en equilibri, damunt una pila de llibres fent malabars amb més llibres. Sens dubte, una metàfora satírica sobre la professió d’editor.</p>



<p>Maite Simón<br>Editora – Cap d’edició. Publicacions de la Universitat de València (PUV)</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<p><a href="#_ednref1" id="_edn1">[1]</a> Les cites textuals es tradueixen a partir de l’edició en castellà publicada per Trama.</p>



<p><a href="#_ednref2" id="_edn2">[2]</a> La impremta d’Oxford va tancar el 1989, i cinc anys després va fer el mateix la seva fàbrica de paper.</p>



<p><a href="#_ednref3" id="_edn3">[3]</a> Aquesta observació correspon tant a l’autor com a l’editorial, ja que les traduccions no han de ser sempre un reflex literal de l’obra original ‒per exemple, pel que fa a criteris d’edició‒, sinó que poden aportar els elements necessaris per al seu públic lector. En aquest sentit, un índex onomàstic adaptat per a lectors espanyols hauria estat molt útil. A més, tot i que les edicions electròniques faciliten les cerques, la simple visió de conjunt d’un índex onomàstic o analític ja proporciona pistes sobre els continguts que s’hi poden trobar.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://fima.ub.edu/edl/publisher-apuntes-de-una-historia-editorial-per-richard-charkin-i-tom-campbell/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>«Bibliopatías, bibliomanías y otros males librescos», d’Antonio Castronuovo</title>
		<link>https://fima.ub.edu/edl/bibliopatias-bibliomanias-y-otros-males-librescos-dantonio-castronuovo/</link>
					<comments>https://fima.ub.edu/edl/bibliopatias-bibliomanias-y-otros-males-librescos-dantonio-castronuovo/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Marta Roig]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Apr 2026 06:30:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Ressenyes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://fima.ub.edu/edl/?p=5519</guid>

					<description><![CDATA[Castronuovo, Antonio.&#160;Bibliopatías, bibliomanías y otros males librescos.&#160;Trad., Natalia Zarco. Madrid: Trama, 2024. 284 p. (Largo...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="wp-block-image">
<figure class="alignleft size-large is-resized"><a href="https://tramaeditorial.es/producto/bibliopatias/" target="_blank" rel=" noreferrer noopener"><img loading="lazy" decoding="async" width="644" height="1024" src="https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/04/coberta_bibliopatias-644x1024.webp" alt="coberta bibliopatias" class="wp-image-5522" style="width:185px" srcset="https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/04/coberta_bibliopatias-644x1024.webp 644w, https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/04/coberta_bibliopatias-189x300.webp 189w, https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/04/coberta_bibliopatias-768x1222.webp 768w, https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/04/coberta_bibliopatias.webp 943w" sizes="auto, (max-width: 644px) 100vw, 644px" /></a></figure>
</div>


<p>Castronuovo, Antonio.&nbsp;<em>Bibliopatías, bibliomanías y otros males librescos.</em>&nbsp;Trad., Natalia Zarco. Madrid: Trama, 2024. 284 p. (Largo recorrido). ISBN 978-84-128351-8-2. 27 €.</p>



<p>Les manies, obsessions, capricis o extravagàncies relacionades amb l’univers dels llibres són tan complexes i variades que l’autor només es proposa estudiar i presentar les que són més rellevants, ja que, com ens diu ell mateix a la introducció del llibre, «aquest treball no està, ni ho estarà mai, complet», sobretot si tenim en compte la gran quantitat de bogeries que s’acumulen a l’entorn d’aquests preuats objectes que són el llibres.</p>



<p>El llibre té una estructura semblant a un diccionari, amb 280 entrades ordenades alfabèticament, de conceptes i paraules que donen peu per dissertar sobre aquests comportaments rars, maniàtics, delirosos, plaents, passionals, obsessius, morbosos, etc., alguns dels quals, en la línia que hi ha entre la salut i la malaltia, que és ben prima. Per això, l’autor ens diu que aquestes pàgines poden ajudar a crear la figura acadèmica del bibliopatòleg, el professional que estudia les síndromes relacionades amb aquests comportaments.</p>



<p>Les entrades que formen el cos del llibre tenen llargàries diferents, poden ser d’un sol paràgraf o d’un parell de pàgines. Al final de molts epígrafs s’inclouen les referències bibliogràfiques a partir de les quals es sustenten els textos tractats, i això forma un conjunt força interessant de més de 150 referències citades, amb preeminència de títols en italià, però també d’obres editades en castellà, francès i anglès.&nbsp;</p>



<p>Els títols de les entrades dels articles descrits poques vegades pertanyen al lèxic relacionat amb els llibres. Com a exemple dels títols d’algunes entrades d’aquest recull de patologies hi trobem aquests:</p>



<p><strong>Barbes</strong>: Aquesta entrada fa referència als llibres intonsos, que són aquells que es caracteritzen per estar enquadernats amb les pàgines sense tallar, els més preuats pels bibliòfils i que cal obrir amb un obrecartes, però que, en alguns casos, alguns maniàtics o ignorants tallen aquestes barbes amb unes tisores perquè quedin les pàgines ben rectes.</p>



<p><strong>Celibat</strong>: En aquest article ens explica que els vertaders bibliòfils estan tan compromesos amb els seus llibres, que sembla que estiguin casats amb ells, no amb una esposa o marit. Ens diu que el gran bibliògraf anglès del segle XVIII Isaac Gosset aconsellava que, en el cas que a un bibliòfil li passés pel cap la idea de casar-se, que agafés un llibre i es posés a llegir-lo fins esperar que li fugís aquest mal pensament.</p>



<p><strong>Geometria de les estanteries</strong>: Ens descriu algunes de les manies que es tenen per tal que les fileres dels llibres a les prestatgeries tinguin una geometria perfecta. Per exemple, el pare del bibliòfil i bibliògraf Alberto Manguel, quan va crear la seva biblioteca personal, per col·locar els llibres a les prestatgeries i que quedessin ben alineats, va fer tallar la part superior o inferior dels llibres, amputant algunes de les línies del contingut.&nbsp;&nbsp;</p>



<p><strong>Pertorbat horror</strong>: Una forma de biblioclàstia (odi exacerbat als llibres). Hi ha bibliòfils que no toleren en la seva biblioteca cap llibre que no pertanyi a la seva pròpia col·lecció, això els horroritza.</p>



<p><strong>Segells: </strong>Una de les maneres per fer menys visible als controls i a les censures un llibre de contingut eròtic o immoral a l’època en el que apareix, és publicar-lo amb una portada anodina. Així va ser, per exemple, l’edició de l’<em>Ulisses</em> de Joyce, que va ser editat amb una coberta amb lletres blanques sobre un fons blau, que li va donar un aspecte anodí i va evitar, així, el nombre de les còpies confiscades. Això mateix va passar amb la primera edició de <em>Lolita</em> de Nabókov, que va ser editat en dos toms amb una insípida coberta verd sàlvia i va aconseguir passar desapercebut per la duana dels Estats Units.&nbsp;</p>



<p><strong>Utensilis</strong>: Epígraf que ens descriu que l’ús dels llibres com a objectes útils per la seva mida o per la forma i no pel seu contingut, és potser l’única relació saludable sense implicacions patològiques amb els llibres, com per exemple, un llibre enquadernat amb pell pot ser excel·lent per afilar un ganivet, o que un llibre de poques pàgines és ideal per equilibrar una pota curta d’una taula o que per subjectar una porta enmig d’un corrent d’aire, uns quants títols ens podrien ser útils, per exemple, <em>Guerra i pau</em> de Tolstoi, <em>El senyor dels anells</em> de Tolkien o els sis toms de <em>La</em> <em>meva lluita </em>del noruec Karl Ove Knausgård.</p>



<p>Així són la majoria dels títols de les entrades d’aquest, diguem-ne, tractat, que descriu alguns dels trastorns de conducta amb els llibres.</p>



<p>És un llibre ben editat, d’una lectura molt amena, ben documentat i amb un gran sentit de l’humor, ja sigui per la descripció d’algunes patologies que ens poden semblar increïbles i també per tal com estan descrites. El públic objectiu d’aquest llibre no sé si seran bibliòfils, bibliògrafs, bibliòmans o simples amants dels llibres que es pensen que el seu comportament amb els llibres és del tot saludable i no tenen cap bibliomania reconeguda. Sempre va bé recordar la coneguda dita que diu: Cap geperut es veu el seu gep! &nbsp;</p>



<p>És ben curiós que el terme que utilitza l’autor en el títol (<em>Bibliopatías</em>) que podem considerar força adequat en molts d’aquests casos, encara no està inclòs en el <em>Diccionari de la llengua catalana</em> de l’Institut d’Estudis Catalans ni en el <em>Diccionario de la lengua español</em>a de la Real Academia Española. &nbsp;</p>



<p>El diccionari de l’IEC només inclou els següents termes de conductes anòmales:</p>



<p>Biblioclasta: Destructor de llibres.</p>



<p>Bibliocleptòman: Que roba llibres sense cap motivació d’ordre econòmic.</p>



<p>Bibliofòbia: Fòbia als llibres.</p>



<p>Bibliolatria: Veneració excessiva envers els llibres.</p>



<p>Bibliomania: Desig intens i immoderat de posseir molts llibres, especialment rars.&nbsp;</p>



<p>En aquest llibre de Castronuovo hi trobem altres trastorns: Bibliorrea – Bibliotàfia – Biblioaforisme – Bibliopèpsia – Bibliorfània – Ebookmania – Bibliomància -Bibliocoproima – Bibliopisia &#8211; Bibliocopulia – Bibliopòrnia – Bibliopixidista – Filobíblia – Intrabibliocleptomania.</p>



<p>Per saber més sobre aquests termes cal llegir el llibre.</p>



<p>Enric de Balanzó<br>Exprofessor de l’<a href="https://fima.ub.edu/edl/lescola/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Escola de Llibreria</a></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://fima.ub.edu/edl/bibliopatias-bibliomanias-y-otros-males-librescos-dantonio-castronuovo/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>«Confluències entre la història i la literatura», editat per Francesc Foguet i Maria Llombart</title>
		<link>https://fima.ub.edu/edl/confluencies-entre-la-historia-i-la-literatura-editat-per-francesc-foguet-i-maria-llombart/</link>
					<comments>https://fima.ub.edu/edl/confluencies-entre-la-historia-i-la-literatura-editat-per-francesc-foguet-i-maria-llombart/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Marta Roig]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 Apr 2026 06:30:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Ressenyes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://fima.ub.edu/edl/?p=5512</guid>

					<description><![CDATA[Foguet i Boreu, Francesc; Llombart Huesca, Maria (eds.). Confluències entre la història i la literatura....]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="wp-block-image">
<figure class="alignleft size-full is-resized"><a href="https://publicacions.iec.cat/PopulaFitxa.do?moduleName=r&amp;subModuleName=&amp;idCatalogacio=42248" target="_blank" rel=" noreferrer noopener"><img loading="lazy" decoding="async" width="610" height="750" src="https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/04/coberta_confluencies-historia-literatura.webp" alt="coberta confluencies historia literatura" class="wp-image-5515" style="width:185px" srcset="https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/04/coberta_confluencies-historia-literatura.webp 610w, https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/04/coberta_confluencies-historia-literatura-244x300.webp 244w" sizes="auto, (max-width: 610px) 100vw, 610px" /></a></figure>
</div>


<p>Foguet i Boreu, Francesc; Llombart Huesca, Maria (eds.). <em>Confluències entre la història i la literatura.</em> Barcelona: Societat Catalana de Llengua i Literatura, 2024. 167 p. (Treballs de la Societat Catalana de Llengua i Literatura; 29). ISBN 978-84-9965-745-5. 20 €. Disponible també en línia a: <a href="https://publicacions.iec.cat/PopulaFitxa.do?moduleName=r&amp;subModuleName=&amp;idCatalogacio=42248" target="_blank" rel="noreferrer noopener">https://publicacions.iec.cat/PopulaFitxa.do?moduleName=r&amp;subModuleName=&amp;idCatalogacio=42248</a></p>



<p><em>Confluències entre la història i la literatura</em> recull les aportacions al simposi del mateix títol que va tenir lloc a l’Institut d’Estudis Catalans el 14 d’abril de 2023. El seu objectiu ‒tal com manifesten els editors del volum‒ era cercar espais d’enriquiment mutu entre historiadors i historiadors de la literatura, partint principalment de dues constatacions: que la literatura, en la mesura que expressa els conflictes d’una societat en un moment determinat, és una font per a l’estudi de la història; i que la història, en si mateixa, és en certa manera tant un producte literari com una narració. Un plantejament interessant i ambiciós, que podria abastar un camp amplíssim, però que en aquest cas es limita al territori de llengua catalana, mentre que l’arc temporal que es vol estudiar va del segle XIX al XXI. Les diferents intervencions hi apareixen, doncs, en ordre cronològic. Els ponents ‒Pere Gabriel, Magí Sunyer, Nicolas Berjoan, Margarida Casacuberta, Maria Dasca i Josep Camps Arbós‒ són o bé historiadors, o bé especialistes en història de la literatura.</p>



<p>Donades les característiques del simposi i dels seus participants, l’enfocament de les ponències presentades es circumscriu a l’àmbit acadèmic, tot i que no hi ha dubte que algunes poden ser d’interès per a un públic més general. En aquest sentit, es podria destacar especialment el text de Maria Dasca, que tracta sobre el període de la transició i la democràcia, en què posa de relleu com el fet d’introduir la història en la literatura obre un ampli ventall de possibilitats narratives, que arriba a posar a prova les expectatives del lector. Analitza, també, amb un cert detall una sèrie d’obres publicades durant aquest període, un dels de major auge de la novel·la històrica. Josep Camps Arbós, per la seva banda, que s’ocupa de la novel·la històrica del segle XXI, apunta com durant aquest període els criteris de comercialitat han enterbolit el camp de la novel·la històrica, un gènere que en molts casos ha renunciat a la voluntat reivindicativa i didàctica d’altres èpoques per aspirar simplement a entretenir el lector.</p>



<p>Dins de les aportacions de caire més acadèmic, destaca per la seva originalitat la ponència de Nicolas Berjoan, que estudia el retrocés de la llengua i la literatura catalanes a la Catalunya Nord durant el segle XIX i assenyala com, davant d’un panorama ombrívol, els erudits nord-catalans van cercar formes de restaurar el prestigi perdut de la cultura catalana. Magí Sunyer, que s’ocupa de la literatura del període romàntic i modernista, revela per la seva banda com la literatura romàntica escrita per autors catalans (ja sigui en català o en castellà) va aconseguir bastir el cos central d’un sistema mític nacional, malgrat incloure a vegades elements de fantasia o llegenda, i va ajudar a ensenyar als catalans una història que molts desconeixien.</p>



<p>Les intervencions de Pere Gabriel i Margarida Casacuberta tenen un enfocament més específic i reduït. Pere Gabriel analitza les relacions entre l’escriptura literària, la històrica i la política al segle XIX, a través d’alguns exemples concrets. Sovint, demostra, són les mateixes persones les que practiquen aquestes tres formes d’escriptura, ja que el conreu de la literatura era, sobretot en ambients republicans i liberals, una manera de transmetre ideologia i de contribuir a l’afirmació d’una identitat cultural pròpia. Margarida Casacuberta centra la seva aportació a analitzar la recreació literària de les tres guerres carlines, i estudia tres casos d’obres escrites entre finals del segle XIX i mitjan segle XX, que recreen tres moments històrics d’aquestes guerres.</p>



<p>Tanca el volum la transcripció d’una taula rodona, on es va voler donar veu a persones pertanyents a altres àmbits de la cultura. Hi van participar dos representants de les revistes <em>L’Avenç</em> i <em>Sàpiens</em>, un historiador (Enric Pujol i Casademont) i una escriptora de novel·la històrica, Mari Carme Roca. Precisament aquesta part del llibre, pensada sens dubte per acostar el tema del simposi a un públic més ampli, és una de les que menys contingut aporta, tret del comentari de cadascun dels participants sobre l’ús respectiu que fa de la història i la literatura en les seves tasques professionals.</p>



<p>En resum, cal saludar iniciatives com la d’aquest simposi, que, dins dels límits inherents a aquest tipus de trobades, permeten d’anar més enllà dels camps acotats de cadascuna de les disciplines acadèmiques. Perquè, com va dir la gran escriptora Hilary Mantel, que tan bé va saber recrear el passat en les seves novel·les: «La història no és el passat, és el mètode que hem desenvolupat per organitzar la nostra ignorància sobre el passat». Tant la història com la literatura tenen el deure de qüestionar-se a si mateixes i cercar constantment la manera de trencar fronteres.</p>



<p><a href="https://www.linkedin.com/in/mademiquel/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">María Antonia de Miquel</a>&nbsp;&nbsp;<br>Professora d’escriptura i experta en novel·la històrica</p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://fima.ub.edu/edl/confluencies-entre-la-historia-i-la-literatura-editat-per-francesc-foguet-i-maria-llombart/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>«El cautivante fulgor de los libros ardiendo», de Sebastián Rivera</title>
		<link>https://fima.ub.edu/edl/el-cautivante-fulgor-de-los-libros-ardiendo-de-sebastian-rivera/</link>
					<comments>https://fima.ub.edu/edl/el-cautivante-fulgor-de-los-libros-ardiendo-de-sebastian-rivera/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Marta Roig]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Apr 2026 06:30:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Ressenyes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://fima.ub.edu/edl/?p=5497</guid>

					<description><![CDATA[Rivera Mir, Sebastián. El cautivante fulgor de los libros ardiendo: doce episodios para una historia...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="wp-block-image">
<figure class="alignleft size-full is-resized"><a href="https://casadelibrosabiertos.uam.mx/gpd-cautivante-fulgor-de-los-libros-ardiendo-el-9786072834002.html" target="_blank" rel=" noreferrer noopener"><img loading="lazy" decoding="async" width="375" height="633" src="https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/04/coberta_el-cautivante-fulgor-de-los-libros-ardiendo.webp" alt="coberta el cautivante fulgor de los libros ardiendo" class="wp-image-5500" style="width:185px" srcset="https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/04/coberta_el-cautivante-fulgor-de-los-libros-ardiendo.webp 375w, https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/04/coberta_el-cautivante-fulgor-de-los-libros-ardiendo-178x300.webp 178w" sizes="auto, (max-width: 375px) 100vw, 375px" /></a></figure>
</div>


<p>Rivera Mir, Sebastián. <em>El cautivante fulgor de los libros ardiendo: doce episodios para una historia de la quema de libros en México.</em> Ciudad de México: Universidad Autónoma Metropolitana, 2025. 125 p. (Presentes amistosos: gabinete de cultura editorial). ISBN 978-607-28-3400-2.</p>



<p>La censura és un dels costums humans més antics que han existit i que no han deixat d’estar presents en la història. Probablement, tothom té present l’escena del Gènesi, 2:15-17, aquella en què «&#8230; Déu va donar a l’home aquest manament: “Pots menjar de tots els arbres del jardí, però de l’arbre del coneixement del bé i del mal no en mengis; si un dia en menges, no t’escaparàs pas de la mort”».</p>



<p>Aquesta censura fundacional permet una doble lectura: quina raó hi ha darrere de la prohibició? ¿Déu veda l’accés al fruit de l’arbre a Adam i Eva per impedir-los l’accés al coneixement o per defensar-los del perill? ¿És un totalitari que vol totes les seves criatures sotmeses al seu rigor obscurantista o és, molt al contrari, un pare amatent que les protegeix d’un perill real, amb conseqüències?</p>



<p>Sigui quina sigui l’opinió que ens mereix aquest mite fundacional per a Occident, l’home, en el sentit de la humanitat, a imatge i semblança del Déu judeocristià, no ha deixat mai d’exercir la censura sobre l’altre, en tots els racons de la terra. Es podria dir que la censura és una tendència humana universal.</p>



<p>Censurem per detenir o retenir el poder, pensem en totes les dictadures, però també ho fem a fi de bé, per protegir. Pensem en la mare que prohibeix accedir a les xarxes socials a una criatura petita, pel seu bé, o en la lluita dels governs contra la propagació de les notícies falses o els missatges d’odi. Perquè, de vegades, la censura es fa amb bona intenció i es vol justificable.</p>



<p>Sí, i fins i tot en aquesta imposició del poderós o amb el «triomf de la raó» arribem a l’autocensura; com quan alguns dels jueus d’Efes, convençuts i convertits després d’escoltar la prèdica de sant Pau, decidiren cremar els seus llibres de màgia: «Bastants dels qui havien exercit les arts màgiques aplegaren els llibres i els cremaren davant de tothom. En calcularen el preu, resultà de cinquanta mil peces de plata.» <em>Fets dels apòstols</em>, 19:19.</p>



<p>Aquesta crema de llibres en temps dels apòstols serà icònica i esdevé fundacional en la nostra tradició cristiana. El foc és la solució definitiva a l’hora de resoldre l’heretgia, el dissens. La utilització del foc per a la defensa de Déu, per a la purificació. I és una defensa que es converteix en legítima (i, sobretot, violenta), tal com la Inquisició assenyala en el seu segell: «Exsurge Domine et judica causam tuam», «Alceu-vos, Déu nostre, defenseu la vostra causa», recuperat del Salm 74. Prendre la branca de l’olivera per al perdó i l’espasa per al càstig i sortir en defensa d’un Déu ultratjat.</p>



<p>Cremar llibres esdevé una solució recurrent al llarg de la història per respondre a l’atac dels enemics que insulten, dels insensats que en menyspreen el nom, les idees, la veritat, la fe.</p>



<p>I aquesta destrucció de la paraula escrita no és, ni de bon tros, patrimoni exclusiu del cristianisme: cremes arreu, durant el regnat de Qin Shi Huangdi, fundador de la dinastia Qin; en temps de Constantí el Gran, amb la crema dels textos arrians; el general Bakhtiyar Khalji incendiant els llibres de la universitat budista de Nalanda; també els francesos en la croada contra els càtars; pertot, en els primers passos de la Inquisició; el cardenal Cisneros a Granada, cremant manuscrits àrabs; fins i tot cremes de biblioteques de ficció en l’entorn més pròxim del <em>Quixot</em>; la destrucció de textos cristians durant el període Tokugawa al Japó; les cremes de papers de l’arxiu inquisitorial a Barcelona, l’any 1820; Anthony Comstock, cremant llibres i revistes pornogràfiques a Nova York a inicis del segle XX; o els nazis a Berlín als anys trenta; també a Badalona, el gener de 1939, amb la crema de la biblioteca de Pompeu Fabra; els khmers rojos cremant llibres d’intel·lectuals&#8230;</p>



<p>La llista és infinita, en el sentit que no s’acaba ni s’acabarà mai. Sempre homes cremant llibres, sempre destruint la paraula de l’altre a través del foc. I en el nostre imaginari, aquesta crema defineix el nivell més alt de violència contra el pensament i la veu de l’altre, potser amb una única excepció, un graó més amunt i el definitiu: la crema de l’autor.</p>



<p>(S’hi han fixat? Portem mitja ressenya i encara no ha aparegut la frase del poeta alemany Heinrich Heine: «Allà on cremen llibres, a la fi també es cremen persones». Imagino que ja se l’esperaven des de feia estona, oi? No hi ha article sobre la censura que no acabi apareixent.)</p>



<p>Però és sempre així? El professor i investigador mexicà d’origen xilè Sebastián Rivera Mir proposa a <em>El cautivante fulgor de los libros ardiendo</em> dotze episodis de cremes de llibres a Mèxic durant el segle XX. Dotze casos diferents, amb orígens, intencions i valors diversos.</p>



<p>Rivera Mir no és un historiador del llibre, sinó de la política, i la seva aportació s’inscriu en el significat polític, social i cultural dels dotze episodis. Alguns estan estrictament lligats a la repressió, però d’altres s’inscriuen en la lluita per la llibertat o amb les arts performatives. No totes tenen el mateix valor ni la mateixa càrrega simbòlica.</p>



<p>N’avancem alguns. Els revolucionaris que desconfien de l’intel·lectual i de l’imprès com a instruments de l’ordre antic, i per això cremen llibres i documents. Durant la Guerra Cristera (1926-1929), els catòlics es van aixecar en armes contra les lleis laïcistes i anticlericals del govern postrevolucionari del president Calles. Però no totes les cremes de llibres responen a la censura o a la guerra: també hi ha la crema festiva dels llibres acadèmics al final del curs, com a ritual festiu, de renovació i d’ingrés en l’edat adulta. Altres cremes són vistes com a positives: les de llibres negacionistes dels èxits de la Revolució o de llibres nazis. També la crema de pornografia, com a fenomen ambigu.</p>



<p><em>El cautivante fulgor de los libros ardiendo</em> és una obra ben documentada, ben escrita, amena i reflexiva, que intenta demostrar que la crema de llibres no respon a una sola lògica: el foc pot ser censura, propaganda, purificació moral o celebració.</p>



<p>Finalment, una petita referència a l’aspecte formal de l’edició: la Universidad Autónoma Metropolitana de Mèxic (UAM) proposa una Maestría en Diseño y Producción Editorial, i es nota. Totes les publicacions que editen des de la UAM són sempre originals, diferents, gairebé objectes únics. En aquest cas, la coberta té l’aspecte d’una cartereta o llibret de llumins i inclou a l’interior un petit vano de cartró per atiar el foc, amb unes instruccions ben clares: «Para avivar el fuego.» Per favor, no el feu servir.</p>



<p><a href="https://fima.ub.edu/directori/ficha30" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Lluís Agustí</a>   <br>Director de l’<a href="https://fima.ub.edu/edl/lescola/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Escola de Llibreria</a>   </p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://fima.ub.edu/edl/el-cautivante-fulgor-de-los-libros-ardiendo-de-sebastian-rivera/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Literatura lésbica queer en el mundo hispanófono contemporáneo: una escritura de la diversidad sexual</title>
		<link>https://fima.ub.edu/edl/literatura-lesbica-queer-en-el-mundo-hispanofono-contemporaneo-una-escritura-de-la-diversidad-sexual/</link>
					<comments>https://fima.ub.edu/edl/literatura-lesbica-queer-en-el-mundo-hispanofono-contemporaneo-una-escritura-de-la-diversidad-sexual/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Marta Roig]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Apr 2026 06:30:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Ressenyes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://fima.ub.edu/edl/?p=5492</guid>

					<description><![CDATA[Courau, Thérèse; Palaisi, Marie-Agnès (eds.). Explorando la literatura lésbica queer/cuir en el mundo hispanófono del...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="wp-block-image">
<figure class="alignleft size-full is-resized"><a href="https://www.mareetmartin.com/livre/explorando-la-literatura-lesbica-cuir-queer-en-el-mundo-hispanofono-del-siglo-xxi" target="_blank" rel=" noreferrer noopener"><img loading="lazy" decoding="async" width="720" height="1008" src="https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/04/coberta_explorando-la-literatura-lesbica-queer.webp" alt="coberta explorando la literatura lesbica queer" class="wp-image-5495" style="width:185px" srcset="https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/04/coberta_explorando-la-literatura-lesbica-queer.webp 720w, https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/04/coberta_explorando-la-literatura-lesbica-queer-214x300.webp 214w" sizes="auto, (max-width: 720px) 100vw, 720px" /></a></figure>
</div>


<p>Courau, Thérèse; Palaisi, Marie-Agnès (eds.). <em>Explorando la literatura lésbica queer/cuir en el mundo hispanófono del siglo XXI.</em> Le Kremlin-Bicêtre: Mare &amp; Martin, 2026. 239 p. (Llama). ISBN 978-2-38600-212-0.</p>



<p>Este monográfico sobre la producción lésbica <em>queer</em>/cuir en el mundo literario hispanófono actual recoge los trabajos de 18 investigadores que presentan una selección de dieciséis fragmentos procedentes de la literatura argentina, mexicana, salvadoreña, puertorriqueña y española. Los textos seleccionados cubren una década amplia entre 2011 y 2023. El volumen, que sigue la línea de investigación inaugurada por el ensayo colectivo de Marie-Agnès Palaisi (coord.), <em>Entre textos y crítica: performatividad de género en lengua española del siglo XXI </em>(Mare &amp; Martin, 2021), traza una cartografía de la diversidad estética, temática y de compromiso político característica de esta escritura. Se suma así al creciente fondo bibliográfico de estudios sobre literatura lésbica en Occidente, como el de Aurore Turbiau, Alex Lachkar, Camille Islert, Manon Berthier y Alexandre Antolin, <em>Écrire à l&#8217;encre violette: littératures lesbiennes en France de 1900 à nos jours </em>(Le Cavalier Bleu, 2025), que <a href="https://fima.ub.edu/edl/escribir-con-tinta-violeta-un-recorrido-por-la-francia-literaria-lesbica-de-1900-a-nuestros-dias/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">ya reseñamos</a> en enero de este mismo año.</p>



<p>La introducción corre a cargo de las editoras, Marie-Agnès Palaisi y Thérèse Courau (p. 13-20), quienes subrayan la asimetría existente en Latinoamérica entre la literatura gay y la literatura lésbica, e insisten en lo poco representadas que están las autoras lesbianas en el campo de la crítica. Las investigadoras revisan el origen del término <em>queer</em> como sinónimo de grupo de personas consideradas como «raras» por su sexualidad y modo de vida no normativo en la sociedad cisheteropatriarcal, y a cuyo género literario Gloria Anzaldúa abrió camino en 1981 con «La Prieta» (en <em>Esta puente, mi espalda,</em> Ism Press, 1988), texto fundacional, autobiográfico, con el que moldeaba el lenguaje para crear nuevos términos, nuevas imágenes y sonoridades de identidades disidentes.</p>



<p>El libro se organiza en torno a cuatro bloques o tendencias, siendo el primero de ellos destinado a propuestas acerca del Cuerpo Político. En el primer capítulo (Texto 1), Meri Torras (p. 23-37), que estudia el lenguaje poético en <em>Poesía para niñas bien</em> (Cangrejo Pistolero, 2011) y <em>Este torcido amor</em> (Bellaterra, 2018) del poeta <em>queer</em> Txus García, acuña el concepto de «queerpo» para examinar magistralmente la fuerza textual del cuerpo <em>monstruo(so)</em> en la poética del activista catalán, de poderosa fluidez performativa. En el segundo capítulo (Texto 2), Tania Pleitez Vela (p. 39-51) aborda con brillantez los temas del aborto, las luchas sociales y el deseo vivido por cuerpos disidentes en «Mejor lesbiana que sombra privilegiada» (Fundación Heinrich Böll, 2019) de la poeta lesbofeminista salvadoreña Marielos Olivo, en cuya escritura ‒caracterizada por la oralidad‒ el lesbianismo funciona como <em>trinchera </em>de resistencia y el yo lírico propone una subjetividad-otra como sujeto político rompedor del binarismo sexual. En el tercer capítulo (Texto 3), Facundo Saxe (p. 53-65) destina su análisis textual a una bien cuidada selección de poemas extraídos de la antología <em>Transgénica: obra reunida</em> (Baltasara, 2021 [1.ª ed., 2019]) de <em>le autore</em> argentina Gabby De Cicco, poeta lesbofeminista intersex no <em>binarie</em>, quien subvierte el cientifismo, deconstruye su propio cuerpo y sus palabras, su fuerza política contra las leyes y normas opresivas. Por su parte, Thérèse Courau (p. 67-80) se encarga del último capítulo (Texto 4) de este primer bloque. Su meticuloso estudio sobre la pareja de escritoras argentinas val de flores y marie bardet aborda –desde una lectura somática‒ una selección de textos de <em>Cuerpo lesbiano sur. 50 años de el/un cuerpo lesbiano. 34º latitud sur</em> (Buenos Aires, 2023), <em>performance</em> literaria de la deconstrucción con perspectiva decolonial, que celebra el 50 aniversario de la publicación de la novela <em>Le corps lesbien </em>(Éditions de Minuit, 1973 [<em>El cuerpo lesbiano</em>, Pre-Textos, 2021]) de la admirada Monique Wittig.</p>



<p>La segunda tendencia –o bloque‒ del monográfico se enfoca en el Transhumanismo Animal, y contiene otros cuatro capítulos. En el primero de ellos (Texto 5), Andrea Ostrov (p. 83-93) analiza concienzudamente seis fragmentos de <em>Cadáver exquisito</em> (Alfaguara-Clarín, 2017) de la galardonada Agustina Bazterrica, autora argentina cuya novela se enfoca en la línea narrativa del pensamiento posthumanista. Ostrov esclarece que la oposición humano/animal contiene un efecto performativo del lenguaje que vuelve evidente lo ilusorio de esa diferencia, en la que lo<em> queer</em> va más allá de las disidencias de género en lo que respecta a las transgresiones identitarias. En el segundo capítulo (Texto 6), Michèle Soriano (p. 95-108) analiza un fragmento de la novela autobiográfica <em>Lo que aprendí de las bestias</em> (Random House, 2021) de la también argentina Albertina Carri. Aquí la investigadora atiende especialmente a cómo la autora articula las relaciones sexo-afectivas con respecto a sus experiencias traumáticas de la infancia y las tecnologías de aprendizaje (observación, costumbre) como forma de resistencia a la domesticación humana. En el tercer capítulo (texto 7), Sophie Large (p. 109-121) examina el carácter transgresor del cuento gótico «La niña» insertado en <em>Carnaval de Sangre 2</em> (EDP University, 2019) de la puertorriqueña Ana María Fuster Lavín, del que destaca dos grandes estrategias de desestructuración de los binarismos: las trasgresiones de género (todos sus personajes son <em>queer</em>) y una escritura torcida (conectada con los elementos del vampirismo: incesto, tabú de la antropofagia…) de estética fragmentaria. En el último capítulo del bloque (Texto 8), Gabriela Cordone apuesta por un meticuloso análisis sobre la salvaje performatividad de la obra de teatro de los argentinos Mag De Santo y Duen Sacchi (p. 123-134) titulada <em>Mi pantera criminal</em> (Iberescena, 2018), cuyo trabajo invita a deconstruir y repensar las instancias de poder y autoridad de las historias nacionales, e incita al debate de la imaginación utópica y las disidencias sexuales desde el activismo político.</p>



<p>El tercer bloque se compone de otros cuatro capítulos que se articulan en torno a la Interseccionalidad y el Transfeminismo Cuir. En el primero (Texto 9), Camille Back (p. 137-148) aborda la difícil categorización de la «autohistoria-teoría» de Gloria Anzaldúa en «La Prieta» (1981), anteriormente mencionada, que cobra una importancia especial en la epistemología <em>queer</em> y decolonial, y cuya performatividad estructura de manera profunda su narrativa, que manifiesta procesos de marginación (género, raza y sexualidad) y de reapropiación del lenguaje para fines políticos emancipatorios. En el segundo capítulo (Texto 10), Diego Falconi (p. 149-161) propone enseñar la mirada cuir/cuy(r), el antirracismo, la decolonialidad y la sexodisidencia a través de «Changó», texto presente en la colección de cuentos <em>TRANScaribeñx </em>(Egales, 2017) de la autora afropuertorriqueña Yolanda Arroyo Pizarro. En él encuentra que los mandatos estructurantes de género empujan las narrativas de euroblanquitud <em>queer</em> hacia lo <em>cuir</em>. En el tercer capítulo (Texto 11), Laura Arnés (p. 163-172) aborda concienzudamente algunos fragmentos de «La Pampa», insertados en el libro de relatos <em>La fe</em> (Bajo la Luna, 2011), de la argentina Mariana Docampo. De su escritura cambiante, e incluso esotérica, repara en la construcción de dos condiciones: no entregarse nunca al sentido común y preguntarse constantemente por el ordenamiento de la realidad, y ello sobre un imaginario rural fuertemente marcado por la clase y el género que pone de manifiesto su performatividad. En el cuarto y último capítulo de esta tendencia (Texto 12), Luz Lepe y Rita M. Palacios (p. 173-183) relacionan escrupulosamente la identidad maya y la creación literaria producida desde los márgenes a partir de un texto del poemario <em>Wuj: Guatemala muy Mala</em> (Edición del autor, 2019) del mexicano Manuel Tzoc Bucup, poeta y artista visual, quien se expresa a partir de diferentes objetos, materiales y texturas, lo que supone una experiencia lectora particular alejada de los tradicionales propósitos del heteropatriarcado.</p>



<p>El cuarto y último bloque, que incluye los últimos cuatro capítulos del monográfico, es destinado al Deseo Lésbico. El primero de ellos (Texto 13) aparece bajo la pluma de Elena Madrigal (p. 187-199), quien explora el cuento de la polifacética Lluvia Mendezmartínez titulado «Fiery fairy tale», extraído de<em> Archipiélago</em> (PalaBorder, 2019), para analizar minuciosamente las figuras retóricas y el lenguaje poético feminista del triunfo del amor y del placer sexual entre las dos protagonistas. En el segundo capítulo (Texto 14), Mariana Berlanga (p. 201-209) aborda el texto de «Reina de corazones» incluido en <em>Con la boca abierta</em> (P&amp;O Ediciones, 2021) de la escritora cubano-mexicana Odette Alonso. En su estudio, Berlanga examina el lenguaje natural del erotismo en la protagonista adolescente, cuya amor platónico, lésbico, Alonso utiliza como elemento para deconstruir el imaginario erótico heterosexual y performar la invisibilizada identidad lesbiana mexicana. Por su parte, Claire Laguian (p. 211-220) examina, en el tercer trabajo de este bloque (Texto 15), un capítulo de la novela <em>Panza de burro</em> (Barrett, 2020) de la canaria Andrea Abreu, en el que indaga en la reinvención del lenguaje y de la subjetividad del deseo lésbico hacia el cuerpo femenino desde la infancia, cuando aún la niña ‒y su imaginario‒ no presentan consciencia de ser lesbiana. El bloque lo cierra el capítulo que comenzó a elaborar Marie Rosier (Texto 16), y que Marie-Agnès Palaisi (p. 221-235) concluye y comparte con emotividad. Rosier abordaba sabiamente la escritura de la artista visual argentina Dalia Rosetti a partir de una serie de poemas de <em>Porque te quise mucho</em> (Iván Rosado, 2023), del que estudió la fluidez de género y la escritura ‒profundamente performativa‒ del yo que desafía las normas literarias y las categorías tradicionales de género, sexualidades e identidad, en un espacio de resistencia cuir en el que el lenguaje funciona como herramienta de subversión.</p>



<p>En suma, el volumen se erige como una contribución rigurosa y necesaria para visibilizar la riqueza y complejidad de la producción lésbica <em>queer</em>/cuir en el ámbito hispanófono contemporáneo. La cuidada selección de textos y la solidez analítica de sus colaboradores no solo permiten trazar una cartografía diversa de estéticas, cuerpos y deseos disidentes, sino que también consolidan un espacio de reflexión donde lo literario se entrelaza de forma indisociable con lo político. Así, el volumen amplía el cuerpo crítico existente e invita a repensar los límites del canon, así como a reconocer el potencial transformador de unas escrituras que, desde los márgenes, redefinen el lenguaje, la identidad y las formas de representación.</p>



<p><strong>Referencias bibliográficas citadas</strong></p>



<p>Abreu<em>, </em>Andrea. <em>Panza de burro</em>. Sevilla: Barrett, 2020.</p>



<p>Alonso, Odette. «Reina de corazones». En: <em>Con la boca abierta</em>. Ciudad de México: P&amp;O Ediciones, 2021.</p>



<p>Anzaldúa, Gloria. «La Prieta». En Moraga, Cherríe; Castillo, Ana (eds.). <em>Esta puente, mi espalda: voces de mujeres tercermundistas en los Estados Unidos. </em>San Francisco: Ism Press, 1988.</p>



<p>Arroyo Pizarro, Yolanda. «Changó». En: <em>TRANScaribeñx. </em>Barcelona; Madrid: Egales, 2017.</p>



<p>Bazterrica, Agustina. <em>Cadáver exquisito</em>. Buenos Aires: Alfaguara-Clarín, 2017.</p>



<p>Carri, Albertina. <em>Lo que aprendí de las bestias</em>. Buenos Aires: Random House, 2021.</p>



<p>Cicco<em>, </em>Gabby de. <em>Transgénica: obra reunida</em>. Rosario: Baltasara Editora, 2021 [1.ª ed., 2019].</p>



<p>Docampo, Mariana. «La Pampa». En: <em>La fe</em>. Buenos Aires: Bajo la Luna, 2011.</p>



<p>flores, val de; bardet, marie. «Cuerpo lesbiano sur. 50 años de el/un cuerpo lesbiano. 34º latitud sur». Buenos Aires, 20 de diciembre 2023. Blog de la performance: https://cuerpolesbianosur.blogspot.com Fuster Lavín, Ana María. «La niña». En: <em>Carnaval de Sangre 2</em>. San Juan: EDP University, 2019.</p>



<p>García, Txus. <em>Este torcido amor: la ternura de los ahogados</em>. Barcelona: Bellaterra, 2018.</p>



<p>García, Txus. <em>Poesía para niñas bien (Tits is my bowl)</em>. Sevilla: Cangrejo Pistolero, 2011.</p>



<p>Mendezmartínez, Lluvia. «Fiery fairy tale». En: <em>Archipiélago</em>. Tijuana, México: PalaBorder, 2019, p. 95-99.</p>



<p>Olivo, Marielos.«Mejor lesbiana que sombra privilegiada». En: Orellana Suárez, Mauricio (ed.). <em>Discriminaciones. </em>en San Salvador: Fundación Heinrich Böll para Centroamérica, 2019, p. 95-96.</p>



<p>Palaisi, Marie-Agnès (coord.).&nbsp;<em>Entre textos y crítica: performatividad de género en la literatura en lengua española del siglo XXI</em>. Paris: Mare &amp; Martin, 2021. (Llama).</p>



<p>Rosetti, Dalia. <em>Porque te quise mucho</em>. Rosario: Iván Rosado, 2023.</p>



<p>Santo, Mag de; Sacchi, Duen. Mi pantera criminal. Iberescena, 2018.</p>



<p>Turbiau, Aurore; Lachkar, Alex; Islert, Camille; Berthier, Manon; Antolin, Alexandre.&nbsp;<em>Écrire à l’encre violette: littératures lesbiennes en France de 1900 à nos jours.</em>&nbsp;Nouv. éd. rev. Paris: Le Cavalier Bleu, 2025.</p>



<p>Tzoc Bucup, Manuel. <em>Wuj: Guatemala muy Mala</em>. Edición del autor, 2019.</p>



<p>Wittig, Monique. <em>Le corps lesbien</em>. Paris: Éditions de Minuit, 1973.<br></p>



<p><a href="https://orcid.org/0000-0002-5775-0094" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Ana Isabel Brazo-Millán</a>&nbsp;<br>Profesora del Departamento de Ciencias del Lenguaje (Área de Filología Francesa). Universidad de Córdoba, España<br>abmillan@uco.es</p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://fima.ub.edu/edl/literatura-lesbica-queer-en-el-mundo-hispanofono-contemporaneo-una-escritura-de-la-diversidad-sexual/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>«Biblioteche, lettura, intelligenza artificiale», editat per Fabrizio Lamberti i altres</title>
		<link>https://fima.ub.edu/edl/biblioteche-lettura-intelligenza-artificiale-editat-per-fabrizio-lamberti-i-altres/</link>
					<comments>https://fima.ub.edu/edl/biblioteche-lettura-intelligenza-artificiale-editat-per-fabrizio-lamberti-i-altres/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Marta Roig]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Apr 2026 06:30:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Ressenyes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://fima.ub.edu/edl/?p=5484</guid>

					<description><![CDATA[Lamberti, Fabrizio; Mellia, Marco; Vivarelli, Maurizio (eds.). Biblioteche, lettura, intelligenza artificiale: struttura e contesto del...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="wp-block-image">
<figure class="alignleft size-large is-resized"><a href="https://www.editricebibliografica.it/scheda-libro/autori-vari/biblioteche-lettura-intelligenza-artificiale-9788893576062-581210.html" target="_blank" rel=" noreferrer noopener"><img loading="lazy" decoding="async" width="731" height="1024" src="https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/03/coberta_biblioteche-lettura-intelligenza-artificiale-731x1024.webp" alt="coberta biblioteche lettura intelligenza artificiale" class="wp-image-5487" style="width:185px" srcset="https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/03/coberta_biblioteche-lettura-intelligenza-artificiale-731x1024.webp 731w, https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/03/coberta_biblioteche-lettura-intelligenza-artificiale-214x300.webp 214w, https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/03/coberta_biblioteche-lettura-intelligenza-artificiale-768x1075.webp 768w, https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/03/coberta_biblioteche-lettura-intelligenza-artificiale.webp 1000w" sizes="auto, (max-width: 731px) 100vw, 731px" /></a></figure>
</div>


<p>Lamberti, Fabrizio; Mellia, Marco; Vivarelli, Maurizio (eds.). <em>Biblioteche, lettura, intelligenza artificiale: struttura e contesto del progetto.</em> Milano: Bibliografica, 2024. 280 p. (Biblioteconomia e scienza dell&#8217;informazione; 52). ISBN 978-88-9357-606-2.</p>



<p><em>Biblioteche, lettura, intelligenza artificiale</em> és un llibre que es mou entre la teoria i la pràctica, entre la tradició bibliotecària i les tecnologies emergents per reflexionar sobre la lectura en un moment de canvi bastant evident. Parteix d’una idea que travessa tota l’obra: la lectura és un acte complex, humà i plural, però avui es transforma dins d’un ecosistema digital on la realitat virtual, la intel·ligència artificial i les dades tenen cada vegada més pes. </p>



<p>El fil conductor és el projecte Reading(&amp;)Machine, un prototip desenvolupat entre la Universitat de Torí i el Politecnico di Torino que combina la realitat virtual amb un sistema de recomanació basat en IA (intel·ligència artificial). Això fa que el llibre no es quedi només en la teoria, sinó que mostri casos reals. Per mi això és un dels punts forts, perquè també veus els dubtes i les contradiccions que surten quan la tecnologia entra en un espai tan clàssic i tradicional com la biblioteca.</p>



<h3 class="wp-block-heading">La lectura com a laberint</h3>



<p>La primera part, escrita sobretot per Maurizio Vivarelli, parteix d’una constatació que personalment trobo molt encertada: la lectura no és una única activitat, sinó una constel·lació de pràctiques. Llegir en silenci, escoltar un audiollibre, consultar <em>Google,</em> submergir-se en una novel·la clàssica o fullejar una revista són actes diferents, però tots ells són «lectures». Aquest plantejament fa que el llibre assumeixi la complexitat sense intentar reduir-la.</p>



<p>També m’ha interpel·lat la crítica als estudis quantitatius de lectura. Les estadístiques –on trobem els famosos «lectors d’almenys un llibre l’any»– no expliquen per què llegim, què hi busquem, ni com la lectura esdevé una experiència emocional i cognitiva. Aquí coincideixo plenament amb els autors: per entendre els lectors reals cal escoltar-los, no només comptar-los.</p>



<h3 class="wp-block-heading">La biblioteca com a espai híbrid</h3>



<p>Una altra línia imprescindible que es comenta al llibre és la reflexió sobre la biblioteca. No es presenta com un magatzem de llibres, sinó com un ecosistema d’interfícies: pantalles, catàlegs, zones silencioses, webs i, ara, també entorns immersius. Aquesta visió semiòtica del lloc és especialment suggeridora, perquè posa en valor que la biblioteca parla, comunica, guia i que està en constant moviment.&nbsp;</p>



<p>La discussió sobre l’evolució cap a biblioteques més «socials», obertes i híbrides també m’ha semblat rellevant. Els autors no idealitzen: reconeixen que la biblioteca està travessada per tensions entre tradició i innovació, entre espais oberts i col·leccions, entre comunitat i tecnologia. Aquest equilibri, que sempre és inestable, és precisament el que avui defineix la identitat del servei públic.</p>



<h3 class="wp-block-heading">Reading(&amp;)Machine: entre entusiasme i prudència</h3>



<p>La segona part del llibre és eminentment tècnica, però accessible. El projecte R(&amp;)M és interessant perquè no es limita a afegir «tecnologia» a la biblioteca, sinó que repensa tot el procés de recomanació i experiència de lectura.</p>



<p>Dit això, hi ha dues aportacions que considero especialment valuoses:</p>



<ol class="wp-block-list">
<li>El recomanador sociosemiòtic: no es basa només en patrons de consum, sinó en el significat dels textos. Aquesta aposta és innovadora i més respectuosa amb la diversitat lectora.</li>



<li>La realitat virtual: l’entorn immersiu planteja preguntes sobre com «llegirem» en el futur i com l’espai digital pot complementar, que no substituir, el físic.</li>
</ol>


<p><!-- /wp:post-content --></p>
<p><!-- wp:list {"ordered":true} --></p>
<p><!-- /wp:list --></p>
<p><!-- wp:paragraph --></p>
<p>Tot i això, el llibre també és conscient dels límits: biaixos de dades, accessibilitat, equitat i la gran pregunta ètica de la responsabilitat dels continguts generats per IA. Aquest equilibri entre fascinació i cautela és un dels punts més encertats del llibre.</p>
<p><!-- /wp:paragraph --></p>
<p><!-- wp:paragraph --></p>
<p>Com a conclusió, trobo que el llibre és bastant honest, perquè no cau ni en la visió idealitzada de la tecnologia ni en el pessimisme. No presenta la tecnologia com la solució a tot, però tampoc com una amenaça, sinó que la tracta d’una manera justa i equilibrada, tot i que també deixa veure que és un terreny ple d’incerteses. Això m’ha semblat especialment interessant, perquè mentre el llegia tenia la sensació que no et dona respostes tancades, sinó que et deixa espai per pensar i posicionar-te tu mateix.</p>
<p><!-- /wp:paragraph --></p>
<p><!-- wp:paragraph --></p>
<p>També convida a veure les biblioteques d’una altra manera: no com espais estàtics i tradicionals, sinó com llocs vius que poden evolucionar. Tot i així, crec que el llibre també fa evident una tensió important: fins a quin punt poden canviar sense perdre la seva essència? Aquesta idea fa reflexionar, perquè al final la lectura no és només accedir a la informació, sinó a una experiència personal, gairebé íntima, que potser no encaixa del tot amb certes dinàmiques tecnològiques.</p>
<p><!-- /wp:paragraph --></p>
<p><!-- wp:paragraph --></p>
<p>En aquest sentit, el llibre no només parla del futur de les biblioteques, sinó també del futur del lector. I això és el que trobo més interessant: et fa pensar en el teu propi paper com a lector i en com et relaciones amb la tecnologia. No és només una qüestió de què canvia fora, sinó també de què canvia en nosaltres.</p>
<p><!-- /wp:paragraph --></p>
<p><!-- wp:paragraph --></p>
<p>En general, és un llibre que no es limita a explicar, sinó que et convida a la reflexió. A mi, almenys, m’ha fet replantejar què vol dir llegir avui i quin paper té la tecnologia en aquest procés. Sobretot, m’ha fet dubtar sobre fins a quin punt volem ‒o hauríem de voler‒ que la intel·ligència artificial intervingui en una cosa tan personal com escollir què llegim.</p>
<p><!-- /wp:paragraph --></p>
<p><!-- wp:paragraph --></p>
<p>Al final, et quedes amb preguntes que no tenen una resposta clara, però que són necessàries: què és llegir avui? Quin paper han de tenir les biblioteques en aquest context? I, sobretot, fins a quin punt té sentit incorporar sistemes d’IA en la lectura sense que acabin condicionant massa les nostres decisions?</p>
<p><!-- /wp:paragraph --></p>
<p><!-- wp:paragraph --></p>
<p><a href="https://www.linkedin.com/in/eul%C3%A0lia-catal%C3%A0-castro-503a841a2/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Eulàlia Català Castro</a>  <br />Màster en Gestió i Direcció de Biblioteques i Serveis d’Informació (UB). Bibliotecària a la Biblioteca Pública de Tarragona</p>
<p><!-- /wp:paragraph --></p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://fima.ub.edu/edl/biblioteche-lettura-intelligenza-artificiale-editat-per-fabrizio-lamberti-i-altres/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>La novel·la criminal mexicana</title>
		<link>https://fima.ub.edu/edl/la-novella-criminal-mexicana/</link>
					<comments>https://fima.ub.edu/edl/la-novella-criminal-mexicana/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Marta Roig]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 08 Apr 2026 06:30:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Ressenyes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://fima.ub.edu/edl/?p=5479</guid>

					<description><![CDATA[Carpio Manickam, María. Del policial clásico al post-neopolicial: la estética del crimen en la narrativa...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="wp-block-image">
<figure class="alignleft size-full is-resized"><a href="https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/101396" target="_blank" rel=" noreferrer noopener"><img loading="lazy" decoding="async" width="267" height="400" src="https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/03/coberta_del-policial-clasico-al-post-neo-policial-1.webp" alt="coberta del policial clasico al post neo policial" class="wp-image-5482" style="width:185px" srcset="https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/03/coberta_del-policial-clasico-al-post-neo-policial-1.webp 267w, https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/03/coberta_del-policial-clasico-al-post-neo-policial-1-200x300.webp 200w" sizes="auto, (max-width: 267px) 100vw, 267px" /></a></figure>
</div>


<p>Carpio Manickam, María. <em>Del policial clásico al post-neopolicial: la estética del crimen en la narrativa mexicana, 1940-2020.</em> West Lafayette, IN: Purdue University Press, 2025. XI, 247 p. (Purdue studies in Romance literatures; 93). ISBN 978-1-62671-125-9. Disponible també en línia a: <a href="https://docs.lib.purdue.edu/psrl/36/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">https://docs.lib.purdue.edu/psrl/36/</a>.</p>



<p>Actualment professora d’espanyol a la University of North Texas de Denton, María Carpio Manickam és doctora per la University of Oklahoma i s’ha especialitzat en la cultura i narrativa mexicanes dels segles XX i XXI. La seva activitat investigadora està enfocada en l’estudi de les interseccions de gènere, classe i cultura com a factors principals de l’opressió femenina i les representacions estètiques en la ficció criminal de les escriptores mexicanes.</p>



<p><em>Del policial clásico al post-neopolicial: la estética del crimen en la narrativa mexicana, 1940-2020 </em>és un assaig acadèmic que destaca per la seva ambició teòrica i historiogràfica i ofereix un ampli recorregut pels vuitanta anys d’aquesta narrativa, adreçat tant a especialistes com a lectors interessats, que permet entendre els esdeveniments contemporanis de Mèxic, farcits de violència, corrupció, desigualtats de tota mena i narcotràfic. De fet, la primera part de l’assaig prové de la seva tesi doctoral, mentre que la segona la genera el desenvolupament del seu àmbit d’investigació i dona com a resultat una obra fonamental per entendre l’evolució de la novel·la criminal mexicana.</p>



<p>La primera part, dedicada a la història de la novel·la policial mexicana, consta de cinc capítols i arranca amb una breu síntesi del naixement de la novel·la d’intriga a mitjan segle XIX als Estats Units amb Edgar Allan Poe i a la Gran Bretanya amb Arthur Conan Doyle, i els aspectes històrics i socials de la dècada dels anys trenta del segle XX, que van donar pas al <em>hardboiled </em>de Dashiell Hammett i Raymond Chandler. Passa després a presentar l’evolució cronològica d’aquestes ficcions a Mèxic, relacionant-les amb el context sociopolític i cultural que les ha anat marcant: des dels pioners que s’apropien del model anglosaxó del policial clàssic (1940-1960), Pepe Martínez de la Vega, María Elvira Bermúdez, Rodolfo Usigli o Antonio Helú; el gènere negre (1969-1979) i <em>El complot mongol </em>(Libros del Asteriode, 2013), de Rafael Bernal, com a obra fundacional; el neopolicial (1980-2000) amb la sèrie del detectiu Belascoarán Shayne (Reino de Cordelia, 2023) de Paco Ignacio Taibo II, i les primeres novel·les d’escriptors com Martín Solares, Juan Hernández Luna i Rafael Ramírez Heredia; la narconovel·la ‒subgènere del neopolicial‒ (de 1990 fins ara), amb Élmer Mendoza com a capdavanter i Gabriel Trujillo Muñoz, Bernardo Fernández «BEF», Eduardo Antonio Parra o Antonio Solares, i el postneopolicial ‒aportació teòrica de l’autora‒ (de 2000 fins ara), on la investigació deixa de ser l’eix central, i que es caracteritza per la fragmentació narrativa, el protagonisme del delinqüent, la diversificació d’espais més enllà de Ciutat de Mèxic, i per històries més dures on la denúncia queda implícita.</p>



<p>Continua aquesta part amb tres capítols que analitzen en profunditat obres molt representatives com son <em>Días de combate </em>(Planeta, 2004), de Paco Ignacio Taibo II, que inaugura el neopolicial a Mèxic ‒capítol on el lector europeu trobarà a faltar paral·lelismes amb el moviment del <em>néo-polar</em> francès creat per Jean-Patrick Manchette, aparegut en la mateixa època‒; <em>La Mara </em>(Alfaguara, 2004), de Rafael Ramírez Heredia, i <em>Yodo </em>(Ediciones B, 2003), de Juan Hernández Luna, ambdues representatives del postneopolicial.</p>



<p>La segona part, també composta de cinc capítols, està dedicada a la contribució de les autores a la narrativa criminal, que omple una notable absència en estudis anteriors sobre el gènere. Carpio Manickam posa en relleu les veus femenines en la configuració d’una nova estètica del crim, amb un recorregut de la dona mexicana pel panorama social, polític i cultural pel segle XX; en l’àmbit literari i en el gènere policial. A partir d’aquí, en els següents capítols l’autora n’examina les seves aportacions: les pioneres del policial clàssic (1940-1960), amb María Elvira Bermúdez i Margos de Villanueva; el policial mexicà (1970-1990) i novel·listes com Rosa Margot Ochoa ‒<em>Corrientes secretas </em>(Alfabeto, 1980)‒, Ana María Maqueo, i el gènere negre de Carmen Boullosa ‒<em>La Milagrosa </em>(Era, 1994)‒.</p>



<p>Tanmateix, serà amb l’arribada del segle XXI que un grup d’autores utilitzen la narrativa criminal per abordar temes tradicionalment marginats, com la violència de gènere, els feminicidis, la prostitució forçada, la pedofília o la cosificació de la dona. Així, l’autora analitza en els dos últims capítols obres de Myriam Laurini ‒<em>Qué raro que me llamen Guadalupe </em>(Punto de Encuentro, 2000)‒; Susana Pagano ‒<em>Trajinar de un muerto </em>(Océano México, 2001)‒; Liliana Blum ‒<em>El monstruo pentápodo </em>(Tusquets, 2017)‒; Ana Ivonne Reyes Chiquete ‒<em>Muerte caracol </em>(Educal, 2010)‒; Cristina Rivera Garza ‒<em>La muerte me da </em>(Tusquets, 2008)‒; Orfa Alarcón ‒<em>Perra brava </em>(Planeta México, 2010)‒ o Malú Huacuja del Toro ‒<em>Crueldad en subasta </em>(Amazon, 2017)‒, que són llegides des d’una perspectiva feminista i on destaca tant la radicalitat dels seus plantejaments temàtics com la innovació formal de les obres, que les situa en el postneopolicial. Per altra banda, l’autora enumera un bon elenc d’altres escriptores d’interès, en l’obra de les quals no pot aprofundir, però on el lector por espigolar-hi bones lectures (com <em>Temporada de huracanes</em>, de Fernanda Melchor (Random House, 2017)).        </p>



<p>En definitiva, dues parts que bé hauria valgut la pena refondre per donar una veritable visió de conjunt de la novel·la criminal mexicana d’aquests darrers vuitanta anys, amb una tardana però molt interessant arribada de noves veus femenines que fan una punyent radiografia de la realitat social i política, amb una narrativa ben allunyada de l’actual cànon del gènere anglosaxó dominat pel <em>thriller</em>.</p>



<p><a href="http://www.jordicanalartigas.cat/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Jordi Canal i Artigas</a><br>Bibliotecari</p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://fima.ub.edu/edl/la-novella-criminal-mexicana/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>El panorama editorial actual</title>
		<link>https://fima.ub.edu/edl/el-panorama-editorial-actual/</link>
					<comments>https://fima.ub.edu/edl/el-panorama-editorial-actual/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Marta Roig]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Apr 2026 06:30:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Ressenyes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://fima.ub.edu/edl/?p=5464</guid>

					<description><![CDATA[Rodzvilla, John. Project management for book publishers: the programs and workflows behind making books and...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="wp-block-image">
<figure class="alignleft size-large is-resized"><a href="https://www.routledge.com/Project-Management-for-Book-Publishers-The-Programs-and-Workflows-Behind-Making-Books-and-Digital-Products/Rodzvilla/p/book/9781032516721" target="_blank" rel=" noreferrer noopener"><img loading="lazy" decoding="async" width="683" height="1024" src="https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/03/coberta_project-management-for-book-publishers-683x1024.webp" alt="coberta project management for book publishers" class="wp-image-5467" style="width:185px" srcset="https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/03/coberta_project-management-for-book-publishers-683x1024.webp 683w, https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/03/coberta_project-management-for-book-publishers-200x300.webp 200w, https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/03/coberta_project-management-for-book-publishers-768x1152.webp 768w, https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/03/coberta_project-management-for-book-publishers.webp 1000w" sizes="auto, (max-width: 683px) 100vw, 683px" /></a></figure>
</div>


<p>Rodzvilla, John. <em>Project management for book publishers: the programs and workflows behind making books and digital products</em>. Abingdon; New York: Routledge, 2025. VIII, 175 p. ISBN 978-1-032-51672-1.</p>



<p>Al&nbsp;<a href="https://bbvm6.r.sp1-brevo.net/mk/cl/f/sh/1t6Af4OiGsFVLZfFd6kZyueDausJp0/6CF3q40VrYxN" target="_blank" rel="noreferrer noopener">XXVII Congrés de Llibreries</a> celebrat al febrer de 2026 a València, es va assenyalar que al voltant del 49 % dels 240 títols de mitjana que es publiquen al dia a Espanya, registren tècnicament «venda zero», i que tan sols un 4,5 % supera els 100 exemplars venuts. Aquestes xifres que semblen increïbles, per la insostenibilitat empresarial que representen, sobten en comparar-les amb les dades del mercat del llibre en Espanya el 2025, que aporta la <a href="https://www.youtube.com/watch?v=h1LECFZSLxs" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Fundació Germán Sánchez Ruipérez</a>, amb prop de 1.250 milions d’euros, xifra històricament mai superada. L’analista Daniel Benchimol, director del molt interessant <a href="https://www.proyecto451.com/newsletter/ediciones.php?_sc=NjQ1ODg2NiM3NjIwNg%3D%3D" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Proyecto 451</a>, fa un repàs d’aquestes circumstàncies i n’aporta un seguit d’arguments en els enviaments periòdics que fa a la llista de subscripció.</p>



<p>Aquestes dades sobre el sector editorial és bo contrastar-les amb el llibre publicat recentment per Routledge, de John Rodzvilla, professor de l’Emerson College a Boston, <em>Project management for book publishers</em> («La gestió de projectes per a editorials»). L’autor vol oferir, des de l’òptica purament empresarial, una descripció sòlida dels processos i fluxos de treball eficients per a la creació de contingut, el desenvolupament de productes i el màrqueting i distribució tant de llibres físics com digitals.</p>



<p>El llibre, tal com s’indica al resum inicial, aborda alguns dels principals reptes per a les editorials davant l’adveniment imparable de l’edició digital, paral·lelament a la impresa: com crear un flux de treball, amb procediments que asseguren la qualitat i els sistemes de gestió per desenvolupar un treball eficient. Explica les pràctiques de gestió de projectes i productes utilitzats en empreses tecnològiques i mediàtiques, després s’endinsa en quan i com aquests principis es poden aplicar al flux de treball editorial: mètode Agile, metodologia Scrum, marc Kanban, formats de llibres electrònics i audiollibres, metadades, garantia de qualitat, micromecenatge, monetització dins de l’aplicació, ONIX i accessibilitat.</p>



<p>Menciona també entre d’altres fets actuals, les plataformes en línia que permeten als autors publicar amb un simple clic, les audiències acostumades a accedir a continguts amb múltiples formats, i també reptes derivats de factors com el model d’adquisicions basades en dades bibliomètriques, l’espiral descendent de vendes a les llibreries universitàries, la demanda d’accessibilitat, i la necessitat de sistemes de continguts fluids que funcionen amb diferents bases de dades i programari editorial.</p>



<p>Destinat a professionals de l’edició de les diferents fases del procés tècnic de la vida del llibre, és inevitable constatar, però, que el sector compta amb empreses diminutes, fins i tot unipersonals, que no podran assumir els plantejaments racionals d’aquest llibre, pensats en termes purament de negoci i que requereixen una organització interna important. L’ofici d’editar sovint ha estat exercit per persones brillants amb intencions que van més enllà del guany crematístic i que, en ocasions, han desestimat aquestes qüestions.</p>



<p>L’obra està redactada en un llenguatge planer, i ens fa reflexionar sobre quin ha de ser el paper real dels diferents protagonistes del sector, més enllà de les concepcions romàntiques a les quals de vegades s’associa el món del llibre. Quina ha de ser la tasca real de qui vol posar en marxa una editorial? Des del punt de vista del rendiment empresarial només hi ha un objectiu: gestionar projectes de forma eficient, de manera que hi haja guanys econòmics que permeten continuar l’activitat.</p>



<p>El llibre de Rodzvilla mostra una sistematització del procés holístic que requereix el llibre a través de les diferents fases i protagonistes: la creació, la producció i la distribució, i les accions derivades; aporta conceptes que cal tenir en compte (inclosos en un índex temàtic al final de l’obra) i, en definitiva, pot servir d’ajuda per implementar bones pràctiques de gestió de projectes en el panorama editorial modern.</p>



<p>CONTINGUTS</p>



<p>PART I. Teoria de flux de treball i gestió de projectes<br>1. Operacions modernes de publicació. El procés editorial: creació, producció, distribució. Un marc orientat al procés<br>2. Fluxos de treball de publicació. Gestió de processos de negoci. Modelatge del flux de treball. Emmarcar el procés. Declaració de la missió de l’editorial i del pla estratègic. Valoració de riscos. Metes i objectius. Creació de mapes de processos. Problemes en el mapeig d’un flux de treball: variació i sistemes com a actors. Avaluació i redisseny dels processos de publicació.<br>3. Gestió de projectes i editorials. Gestors funcionals <em>versus</em> gestors de projecte. El projecte. L’equip del projecte i el cicle de vida del projecte. Restriccions del projecte. Iniciació. Planificació. Execució. Tancament.<br>4. El cicle de vida lineal del projecte. El llibre com a projecte lineal. Inici del projecte del llibre. Cas de negoci. Projecte Charter. Llista d’interessats. Planificació. Desenvolupament. Control de qualitat. Llançament del projecte. Tancament del projecte del llibre. Responsabilitats.<br>5. El cicle de vida iteratiu del projecte. El model Agile. El cicle de vida del projecte Agile. La fase de requisits. Històries d’usuaris. La fase de planificació. Tauler Kanban. La fase de disseny. La fase de desenvolupament. Scrum: rols, reunions, seguiment. Alliberament. Repetició. Projectes de publicació iteratius.<br><br>PART II. Gestió de projectes en les tres àrees de la publicació<br>6. Gestió de projectes de creació de contingut. El flux de treball editorial. Gestió editorial de projectes. Inici del projecte. Planificació. Desenvolupament. Control de qualitat, llançament i tancament. Control de versions i gestió d’actius. Creació de contingut i el mètode Agile. Definició del projecte. Cost <em>versus</em> benefici. Avaluació de riscos. Tecnologies emergents: publicació comunitària, analítica i IA<br>7. Gestió de projectes de producció de continguts. El flux de treball de producció. Gestió. Inici. Planificació. Desenvolupament. Control de qualitat. Allibera. Tancant. Producció de continguts i el mètode Agile. El Scrum Master. Accessibilitat<br>8. Gestió de projectes de distribució de continguts. El flux de treball de distribució. Gestió de projectes de distribució. Màrqueting. Inici del projecte. Planificació. Desenvolupament del projecte i control de qualitat. Allibera. Tancant. Promoció. Inici del projecte i planificació del projecte. Desenvolupament del projecte i control de qualitat. Allibera. Tancant. Vendes. Inici del projecte. Planificació. Desenvolupament del projecte i control de qualitat. Allibera. Tancant. Metadades. Distribució de contingut i el mètode Agile. Comentaris dels usuaris. Tecnologies emergents. Micromecenatge. Subscripcions digitals i impreses.</p>



<p><a href="https://adonat.net/carme-pinyana-gari/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Carme Pinyana Garí</a>&nbsp;<br>Editora de la secció de Producció Editorial del Servei de Comunicació i Publicacions de la Universitat Jaume I</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://fima.ub.edu/edl/el-panorama-editorial-actual/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>El poder dels llibres: memòria, cultura i formació</title>
		<link>https://fima.ub.edu/edl/el-poder-dels-llibres-memoria-cultura-i-formacio/</link>
					<comments>https://fima.ub.edu/edl/el-poder-dels-llibres-memoria-cultura-i-formacio/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Marta Roig]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Mar 2026 06:30:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Ressenyes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://fima.ub.edu/edl/?p=5457</guid>

					<description><![CDATA[Patterson, Ian. Books: a manifesto: or, How to build a library. London: Weidenfeld &#38; Nicolson,...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="wp-block-image">
<figure class="alignleft size-large is-resized"><img loading="lazy" decoding="async" width="635" height="1024" src="https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/03/coberta_books-a-manifesto-1-635x1024.webp" alt="coberta books a manifesto" class="wp-image-5462" style="width:185px" srcset="https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/03/coberta_books-a-manifesto-1-635x1024.webp 635w, https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/03/coberta_books-a-manifesto-1-186x300.webp 186w, https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/03/coberta_books-a-manifesto-1-768x1239.webp 768w, https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/03/coberta_books-a-manifesto-1.webp 930w" sizes="auto, (max-width: 635px) 100vw, 635px" /></figure>
</div>


<p>Patterson, Ian. <em>Books: a manifesto: or, How to build a library</em>. London: Weidenfeld &amp; Nicolson, 2025. 310 p. ISBN 978-1-4746-1898-4.</p>



<p>«Reading is a necessary part of reality, and an unavoidable part of everyday life»<em>.</em> Ian Patterson plasma en aquest manifest sobre els llibres la importància de la lectura en les nostres vides i el poder que té sobre nosaltres, tot i que no sempre en som conscients, ja que aprenem a parlar i a pensar gràcies a la lectura.</p>



<p>Patterson no ha pogut fugir mai de la lectura: els llibres sempre han estat presents a la seva vida com a poeta, professor, traductor, llibreter i col·leccionista. L’autor, britànic, ha desenvolupat la seva carrera a la Universitat de Cambridge, on va ser professor titular de literatura anglesa, i al Queen’s College, on va ser cap d’estudis. Aquesta trajectòria acadèmica i literària li proporciona una perspectiva sòlida i profunda sobre el món dels llibres.</p>



<p>El manifest s’estructura en vuit parts: introducció a la biblioteca; plaers de la imaginació; plaers culpables; escriptors oblidats, llibres peculiars o llibres «per canviar el món»; poemes; traducció; tradició i innovació; i, finalment, la biblioteca. El llibre conté un apartat de notes, bibliografia, agraïments, informació sobre l’autor i un índex analític.</p>



<p>La introducció ens convida a reflexionar. Ens trobem en una situació de crisi cultural i política: guerres, canvi climàtic, racisme, ressorgiment de l’extrema dreta… i un atac sense precedents a tots els aspectes de la cultura seriosa («an unprecedented attack on every aspect of serious culture») (p. 1). Aquest atac es manifesta en l’infrafinançament sistemàtic i destructiu de biblioteques, escoles, universitats, teatres, museus, galeries d’art i cinemes, en general, de totes les arts i humanitats.</p>



<p>Davant d’aquesta crisi, més que mai necessitem els llibres i la formació de persones amb esperit crític. No es tracta només de «llegir llibres», sinó d’entendre com la lectura ens pot ajudar a esdevenir persones amb més perspectiva i capacitat d’anàlisi. Patterson afirma que la lectura és un element crucial per aprendre a desenvolupar la memòria i per pensar per nosaltres mateixos, per obrir la ment, per estar preparats per als canvis i actuar correctament, i per imaginar que les coses poden anar a millor i mantenir aquesta esperança (p. 40).</p>



<p>L’autor defensa que hem de tractar els llibres com a un bé preuat, no com a simples textos llegits puntualment en un dispositiu de lectura digital. Cal apreciar el llibre físic, comprendre què ens ha aportat a la nostra vida i conservar-lo a l’abast de la mà en un prestatge, a punt per ser rellegit o compartit amb amics. Les biblioteques –afirma– són veritables dipòsits de cultura, coneixement i plaer («storehouses of culture and knowledge and pleasure»), una part essencial del que significa ser humans i entendre la nostra humanitat compartida (p. 7).</p>



<p>En les primeres seccions, l’autor es qüestiona a si mateix. Quan va haver de traslladar-se a un habitatge més petit, es va adonar que no tenia espai per a tots els llibres. Aquesta situació el va portar a preguntar-se què representaven realment els llibres per a ell i per què sentia la necessitat constant d’adquirir-ne més. Patterson reconeix que els llibres han contribuït decisivament a construir la seva identitat: des de petit somiava tenir una biblioteca pròpia, un espai que simbolitzés formació, memòria i vida intel·lectual.</p>



<p>A la secció dedicada als llibres peculiars o rars, Patterson acaba esdevenint ell mateix una figura peculiar, ja que explica com ha anat llegint llibres de tota mena al llarg de la seva vida, buscant alguna cosa «perduda» o oculta, alguna «peça de coneixement que contingués el sentit de tot» (p. 132). Però precisament suggereix que és aquesta curiositat el motor mateix de la lectura i la necessitat de descobrir allò que no sabíem que necessitàvem conèixer (p. 137).</p>



<p>La secció sobre traducció és especialment interessant, ja que l’autor hi reivindica el paper del traductor com a mediador cultural. La traducció no és una simple transposició lingüística, sinó un exercici d’interpretació i recreació. La feina d’un traductor realment és descobrir què s’amaga darrere de les paraules, i no només traduir-les d’una llengua a una altra (p. 208). Aquí es percep clarament la veu del Patterson traductor, conscient dels guanys que implica cada pas entre llengües.</p>



<p>Quan aborda la relació entre tradició i innovació, el manifest adquireix un to més reflexiu. Patterson defensa que la innovació literària no pot existir sense una consciència profunda del passat. Les històries explicades als llibres al llarg dels temps adquireixen diferents tons influïts pels contextos històrics i moviments artístics del moment. És per això que per escriure cal llegir i entendre el passat, d’aquesta manera s’adquireixen noves idees i hi haurà creacions innovadores. Llegir els clàssics no és un gest nostàlgic, sinó una manera d’entrar en diàleg amb generacions anteriors i d’entendre que tota creació s’inscriu en una continuïtat.</p>



<p>El retorn final a la biblioteca tanca el cercle del llibre amb coherència. La biblioteca no és només un espai físic, sinó un símbol on conflueixen memòria, desig, identitat i comunitat. Potser els llibres no et canviaran la vida immediatament, però la milloraran («They may not change your life, or not straight away, but they’ll make it better») (p. 273). Llegir, debatre i escriure ajuda les persones a trobar la seva pròpia veu, a reflexionar amb profunditat i a sentir-se segurs del que pensen («Reading and discussing and writing helps people find their own voice, work out for themselves what they think, on the basis of actual evidence, and gives them the confidence to articulate it») (p. 274).</p>



<p><em>Books: a manifesto: or, How to build a library</em> no és només una oda als llibres: és una invitació a reflexionar sobre la lectura, la memòria i la literatura. És una defensa passional de com la lectura ens ajuda a formar els nostres pensaments i a desenvolupar l’esperit crític. No és una cosa que s&#8217;escull, és un necessitat essencial a les nostres vides.</p>



<a href="https://www.linkedin.com/in/laradiazmartinez/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Lara Díaz Martínez</a>
<br>Arxivera a la Universitat de Barcelona
<br>Graduada en el doble grau en Comunicació Audiovisual + Informació i Documentació (2018-2023)
<br><a href="mailto:laradiazmar@gmail.com" target="_blank" rel="noreferrer noopener">laradiazmar@gmail.com</a>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://fima.ub.edu/edl/el-poder-dels-llibres-memoria-cultura-i-formacio/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Quan el valor d’un llibre és qui te’l fa arribar</title>
		<link>https://fima.ub.edu/edl/quan-el-valor-dun-llibre-es-qui-tel-fa-arribar/</link>
					<comments>https://fima.ub.edu/edl/quan-el-valor-dun-llibre-es-qui-tel-fa-arribar/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Marta Roig]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Mar 2026 07:30:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Ressenyes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://fima.ub.edu/edl/?p=5449</guid>

					<description><![CDATA[Patterson, James; Eversmann, Matt; Mooney, Chris. The secret lives of booksellers and librarians: true stories...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="wp-block-image">
<figure class="alignleft size-large is-resized"><a href="https://www.hachettebookgroup.com/titles/james-patterson/the-secret-lives-of-booksellers-and-librarians/9781538758984/" target="_blank" rel=" noreferrer noopener"><img loading="lazy" decoding="async" width="665" height="1024" src="https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/03/coberta_the-secret-lives-of-booksellers-and-librarians-665x1024.webp" alt="coberta the secret lives of booksellers and librarians" class="wp-image-5452" style="width:185px" srcset="https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/03/coberta_the-secret-lives-of-booksellers-and-librarians-665x1024.webp 665w, https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/03/coberta_the-secret-lives-of-booksellers-and-librarians-195x300.webp 195w, https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/03/coberta_the-secret-lives-of-booksellers-and-librarians-768x1183.webp 768w, https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/03/coberta_the-secret-lives-of-booksellers-and-librarians.webp 974w" sizes="auto, (max-width: 665px) 100vw, 665px" /></a></figure>
</div>


<p>Patterson, James; Eversmann, Matt; Mooney, Chris. <em>The secret lives of booksellers and librarians: true stories of the magic of reading.</em> New York, etc.: Little, Brown and Company, 2024. VIII, 335 p. ISBN 978-0-316-56753-4.</p>



<p>El passat 22 de gener de 2026 es va presentar el darrer baròmetre <em>Hábitos de lectura y compra de libros en España</em>. Les dades que més han transcendit són el 69,8 % de població lectora, el 40 % de llibres adquirits a llibreries i el 76,9 % de lectors joves entre 14 i 24 anys. La publicació d’aquest informe, juntament amb les nombroses veus que a les xarxes n’han qüestionat la credibilitat, ens permet establir paral·lelismes entre la nostra realitat i la que planteja el llibre que avui ressenyem.&nbsp;</p>



<p><em>The secret lives of booksellers and libraria</em>ns (editorial Little, Brown and Company), coordinat per l’escriptor estatunidenc James Patterson, reivindica la importància de dues professions fonamentals per a la difusió de la cultura: la de llibreter i la de bibliotecari. Tot i que les seves funcions tenen orientacions diferents –la primera vinculada al vessant comercial del llibre i la segona al servei públic i educatiu–, totes dues comparteixen un objectiu essencial: promoure la lectura i fer dels llibres un bé accessible. </p>



<p>El volum recull testimonis en primera persona d’una variada selecció de personalitats vinculades a ambdós sectors. Hi impera un to col·loquial, fins i tot podríem dir que es desmarca de la inflexió divulgativa tan habitual en assaigs que ens parlen del llibre com una eina de transformació social. Aquí el discurs s’instal·la en l’anècdota, no l’utilitza com a trampolí per articular una tesi. Atesa la voluntat popular del text, aquesta manca de formalitat no li resta veracitat ni rigor, ans al contrari, conforma un corpus ple d’elements quotidians que et traslladen de ple al dia a dia d’un petit comerç o d’una sala de lectura. </p>



<p>Com dèiem a la introducció, el llibre al·ludeix a l’estat actual de la lectura als Estats Units. Ho fa des de la nota de l’autor, on defensa la necessitat de protegir aquells espais que duguin a terme activitats culturals i creïn comunitat. Patterson assegura que una de cada cinc persones és lectora, als Estats Units. En altres paraules, només el 15 % dels votants nord-americans es consideren lectors habituals. Davant d’aquestes xifres, amenaces freqüents com ara els videojocs, el joc d’apostes, la pornografia o la mala política augmenten la seva incidència. I és que la lectura, sigui recreativa o formativa, es distingeix d’altres activitats lligades al món audiovisual o sonor per la seva implicació activa. Un esforç cognitiu addicional per al qual l’orientació, tot i no ser indispensable per a tothom, pot enriquir significativament l’experiència lectora, tant en la comprensió i gaudi del text com en el procés de recerca i selecció. En aquest sentit, les experiències professionals recollides en aquesta obra ens parlen del profit que podem treure d’una conversa amb un llibreter o un bibliotecari. Recompenses entre les que destaquen la possibilitat de perfilar els nostres gustos, d’estar al corrent de les tendències editorials o de, per què no, desenvolupar un esperit crític i un sentit personal de la justícia.</p>



<p>Patterson no esmenta la font d’on extreu les estadístiques de lectura comentades, però trasllada al lector una preocupació per a la qual el seu llibre s’erigeix com una crida a l’optimisme. Amb una cerca ràpida a Internet, podem trobar múltiples estudis que, si bé és cert que no acostumen a coincidir, sí que es situen en un interval molt major al que planteja l’autor (entre el 50 i el 60 % de ciutadans lectors). Si traslladem aquesta disparitat a la mala rebuda del baròmetre citat a l’inici, detectem que les nostres institucions tampoc acaben d’encertar amb l’enfocament, fet que posa en relleu la manca de consens metodològic i interpretatiu al voltant d’aquesta temàtica. En una societat malalta de polarització com l’espanyola, no és d’estranyar que la publicació d’un informe com aquest generi controvèrsia. Ara bé, el cas és prou cridaner, ja que els resultats mostren una evolució clarament positiva des del 2017. On és el problema, doncs? En què les dades poden ser interpretades de maneres molt diferents segons els criteris aplicats, cosa que genera debat sobre què significa realment ser lector i quina fiabilitat tenen els resultats publicats. Parlem de recomanar o de vendre? De llegir o de comprar? Aquestes serien algunes variables a tenir en compte per tal de no caure en biaixos positivistes.&nbsp;</p>



<p>Amb tot, el llibre acaba sent coherent i està ben estructurat perquè es centra en l’experiència vers el client o l’usuari. Destaca la categoria d’agent sociocultural associada als oficis esmentats, sovint poc visibles però determinants per al foment de l’hàbit lector i la transmissió del coneixement. Un escamot cridat a combatre els nostres dèficits culturals, des de l’àmbit privat i el públic, amb empatia, enginy i vocació de servei. </p>



<p><a href="https://www.linkedin.com/in/marc-balboa-rafanell-052a33178/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Marc Balboa Rafanell</a><br>De la 7a promoció de l’<a href="https://fima.ub.edu/edl/lescola/">Escola de Llibreria</a></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://fima.ub.edu/edl/quan-el-valor-dun-llibre-es-qui-tel-fa-arribar/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Altre cop la comprensió lectora</title>
		<link>https://fima.ub.edu/edl/altre-cop-la-comprensio-lectora/</link>
					<comments>https://fima.ub.edu/edl/altre-cop-la-comprensio-lectora/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Marta Roig]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Mar 2026 07:30:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Ressenyes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://fima.ub.edu/edl/?p=5444</guid>

					<description><![CDATA[Llauradó, Anna.&#160;Comprensió lectora: l’assignatura pendent: evidències i estratègies per superar un repte educatiu urgent.&#160;Barcelona: Fundació...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="wp-block-image">
<figure class="alignleft size-large is-resized"><a href="https://fundaciobofill.cat/app/uploads/2025/10/9si-comprensiolectora_assignaturapendent.pdf" target="_blank" rel=" noreferrer noopener"><img loading="lazy" decoding="async" width="655" height="1024" src="https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/03/9si-comprensiolectora_assignaturapendent-1_page-0001-655x1024.webp" alt="9si comprensiolectora assignaturapendent 1 page 0001" class="wp-image-5447" style="width:185px" srcset="https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/03/9si-comprensiolectora_assignaturapendent-1_page-0001-655x1024.webp 655w, https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/03/9si-comprensiolectora_assignaturapendent-1_page-0001-192x300.webp 192w, https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/03/9si-comprensiolectora_assignaturapendent-1_page-0001-768x1201.webp 768w, https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/03/9si-comprensiolectora_assignaturapendent-1_page-0001.webp 869w" sizes="auto, (max-width: 655px) 100vw, 655px" /></a></figure>
</div>


<p>Llauradó, Anna.&nbsp;<em>Comprensió lectora: l’assignatura pendent: evidències i estratègies per superar un repte educatiu urgent.</em>&nbsp;Barcelona: Fundació Bofill, 2025. 83, [4] p. (Informes breus; 78). ISBN 979-13-990319-3-5. Disponible també en línia a: <a href="https://fundaciobofill.cat/uploads/docs/6/f/z/9si-comprensiolectora_assignaturapendent.pdf" target="_blank" rel="noreferrer noopener">https://fundaciobofill.cat/uploads/docs/6/f/z/9si-comprensiolectora_assignaturapendent.pdf</a>.</p>



<p>La Fundació Bofill és una entitat sense ànim de lucre fundada l’any 1969 que treballa per la millora de l’educació amb l’objectiu de reduir les desigualtats i col·laborar a l’equitat i la cohesió social tot impulsant recerques sobre aspectes de l’educació i polítiques educatives. En aquest sentit, la Fundació –en col·laboració amb agents i especialistes de diferents àmbits educatius‒ elabora estudis i informes i també dissenya propostes per millorar allò que ha detectat com una deficiència del sistema escolar. Entre els àmbits d’estudi recents s’hi contemplen l’abandonament escolar, la situació de les biblioteques escolars o la comprensió lectora, objecte d’aquest informe que ressenyem. Aquest informe és una peça més en les accions per a la millora de la comprensió lectora dels infants que la Fundació ha dut a terme els darrers anys, entre les quals potser la iniciativa més coneguda i més veterana és el programa Lecxit, programa d’acompanyament lector d’infants de nou a onze anys.</p>



<p>L’informe, elaborat per Anna Llauradó, llicenciada en Filologia Catalana i&nbsp;doctora en Lingüística Teòrica, Computacional i Aplicada, consisteix en l’anàlisi dels resultats de les proves <a href="https://nces.ed.gov/Surveys/PIRLS/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">PIRLS (Progress in International Reading Literacy Study)</a> passades l’any 2021 als alumnes catalans de 4t de primària i que demostren la seva insuficiència de comprensió lectora. Segons es deriva de la presentació, a diferència de les proves de competències bàsiques que són les practicades per la Generalitat de Catalunya, aquestes proves internacionals amplien l’espectre de comprensió lectora a diferents tipologies textuals i a tot el procés de comprensió global del text.</p>



<p>Aquest és un document breu, de només 83 pàgines, de les quals gairebé sis, dedicades a bibliografia (p. 78-83) i un parell de pàgines de notes explicatives, dividit en quatre capítols: el primer (p. 4-33) per resumir els aspectes clau de la comprensió lectora; el segon (p. 34-60) per presentar la situació dels alumnes catalans; el tercer (p. 61-64) on s’exposen, potser massa breument, les «accions escomeses» (sic) pel govern, i el darrer, també de poques pàgines (p. 69-76), on s’apunten possibles línies d’acció. Els gràfics, taules i figures imprescindibles s’incorporen al llarg de tota l’obra.</p>



<p>El treball de Llauradó no deixa de ser un bon resum i també una radiografia útil de les insuficiències en comprensió lectora dels nostres alumnes des d’una perspectiva concreta ‒les PIRLS‒, però el lector agrairia més context sobre les proves (són voluntàries per als centres? alguna mostra de preguntes?) i també sobre la International Association for the Evaluation of Educational Achievement (IEA), l’entitat que les impulsa (és cert que ho podem consultar a Internet, però no està de més que s’inclogui aquesta informació) a més d’una explotació de les dades més profunda. D’altra banda, els apartats dedicats a la prospectiva internacional i les possibles línies d’acció (cap. 3 i 4) resulten massa genèrics («un ampli nombre de països ‒des de l’Afganistan [&#8230;] fins a Finlàndia‒ han dissenyat una estratègia nacional de foment de les habilitats de lectura i escriptura», p. 67), tot i que el comentari sobre el Pla nacional del llibre i la lectura de Catalunya i el foment de la <em>literacitat </em>és ben concret i encertat. Pel que fa a la bibliografia, la setantena de títols citats seria més pròpia d’una investigació de recerca que no pas d’una anàlisi de resultats, raó de ser de l’informe. El fet que se citin gairebé exclusivament estudis anglosaxons ‒tant dels anys vuitanta com actuals‒ comporta un cert biaix, tenint en compte que els francesos als anys vuitanta van desenvolupar recerques en el camp de la comprensió lectora i que a Catalunya ‒i probablement a Espanya‒ altres investigadors han treballat el tema. En conjunt, l’anàlisi és una aportació interessant que segurament podria haver anat més enllà amb un treball en equip amb membres d’algun grup de recerca o similar.</p>



<p>És possible que la part de l’informe dedicada a estratègies sigui limitada, atès que la Fundació ha editat un fullet (de 8 pàgines) titulat <em>7 propostes per capgirar els resultats de la comprensió lectora a Catalunya</em> en el qual vuit «experts en docència i aprenentatge de la comprensió lectora, en biblioteconomia i en llengua catalana» presenten mesures raonables però totalment previsibles des del nostre punt de vista, en el sentit que qualsevol agent implicat en aquest tema les podria haver formulat: ¿qui no proposaria incidir en la formació dels mestres, revisar els sistemes d’avaluació, consolidar les biblioteques escolars, disposar d’equips de suport&#8230;? Segons la Fundació Bofill, amb aquestes mesures i una inversió específica de 27 milions d&#8217;euros anuals es podria revertir la situació. Tot plegat pot derivar en un (altre) brindis al sol.</p>



<p>Una altra iniciativa de la Fundació a l’entorn d’aquest tema ha estat la presentació per part d’Héctor Ruiz, investigador i divulgador científic en l’àmbit de la psicologia cognitiva de l’aprenentatge, del llibre <em>Com aprenem a llegir</em> acompanyat d’una conversa amb Àngels Cadena, directora de l’Escola Mercè Rodoreda (Barcelona). En conjunt, res de nou per als qui de sempre s’han interessat pel tema: oferir textos que connectin amb la realitat dels infants i que aquests vagin més enllà de la simple descodificació, com ja va ser formulat fa anys per Frank Smith a <em>Comprehension and learning: a conceptual framework for teachers </em>(Holt, Rinehart and Winston, 1975) i aquí a Catalunya, Teresa Colomer i Anna Camps, professores de la UAB, van ajudar els ensenyants amb reflexions, i també exercicis escolars del tot vigents, en el seu imprescindible llibre <em>Ensenyar a llegir, ensenyar a comprendre</em> (4a ed., Edicions 62, 1998).</p>



<p>Ara bé, cal valorar positivament aquesta iniciativa de la Fundació Bofill perquè acosta la complexitat del tema de la comprensió lectora a un auditori novell, alerta els responsables d’educació del problema i proposa solucions. Però hem de vigilar de no oblidar els precedents; si no, el camí es fa més lent perquè sempre tornem a començar.</p>



<p><a href="https://ca.wikipedia.org/wiki/Teresa_Ma%C3%B1%C3%A0_Terr%C3%A9" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Teresa Mañà</a>&nbsp;&nbsp;<br>Professora de la <a href="https://web.ub.edu/ca/web/facultat-informacio-mitjans-audiovisuals" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Facultat d’Informació i Mitjans Audiovisuals</a>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://fima.ub.edu/edl/altre-cop-la-comprensio-lectora/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>«Espejo de traducción: traducción y difusión de la literatura china en España», de Cheng Yiyang</title>
		<link>https://fima.ub.edu/edl/espejo-de-traduccion-traduccion-y-difusion-de-la-literatura-china-en-espana-de-cheng-yiyang/</link>
					<comments>https://fima.ub.edu/edl/espejo-de-traduccion-traduccion-y-difusion-de-la-literatura-china-en-espana-de-cheng-yiyang/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Marta Roig]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Mar 2026 07:37:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Ressenyes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://fima.ub.edu/edl/?p=5439</guid>

					<description><![CDATA[Cheng, Yiyang. Espejo de traducción: traducción y difusión de la literatura china en España. Tad.,...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="wp-block-image">
<figure class="alignleft size-full is-resized"><a href="https://www.visor-libros.com/products/espejo-de-traduccion"><img loading="lazy" decoding="async" width="642" height="1000" src="https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/03/coberta_espejo-de-traduccion.webp" alt="coberta espejo de traduccion" class="wp-image-5442" style="width:185px" srcset="https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/03/coberta_espejo-de-traduccion.webp 642w, https://fima.ub.edu/edl/wp-content/uploads/2026/03/coberta_espejo-de-traduccion-193x300.webp 193w" sizes="auto, (max-width: 642px) 100vw, 642px" /></a></figure>
</div>


<p>Cheng, Yiyang. <em>Espejo de traducción: traducción y difusión de la literatura china en España.</em> Tad., Alicia Relinque, Tyra Díez. Madrid: Visor Libros, 2025. 292 p. (Visor literario; 33). ISBN 979-13-87745-50-9. 22 €.</p>



<p>En las últimas décadas, y especialmente en los años más recientes, China ha mostrado un gran interés hacia el ámbito cultural y lingüístico del español, así como hacia la imagen que se proyecta de su cultura en el exterior. Esto se comprueba en estudios como <em>Espejo de traducción: traducción y difusión de la literatura china en España</em> (Visor Libros, 2025) de Cheng Yiyang y traducido al castellano por Alicia Relinque y Tyra Díez; una aportación significativa al estudio de la traducción de la literatura china en España. La autora parte de una premisa clara: si el español ocupa hoy un lugar estratégico en las relaciones culturales globales, resulta imprescindible examinar cómo se ha construido históricamente el puente literario entre China y España. Desde el prefacio se subraya este nuevo giro hacia el mundo hispanohablante, aunque el estudio se restringe al ámbito español. Lejos de ser una limitación, la profesora Cheng lo presenta como una base metodológica sólida para futuras investigaciones comparativas que incluyan América Latina u otros espacios de recepción.</p>



<p>Esta obra se divide en cuatro partes que combinan historia cultural, análisis editorial y estudio cuantitativo. La primera parte, titulada, «La sinología española», reivindica el lugar de España como pionera en la sinología europea, una afirmación que dialoga con investigaciones previas sobre la temprana presencia misionera y los intercambios culturales en la Edad Moderna. Un apartado relativamente breve que da paso a una presentación de universidades y figuras clave de la sinología contemporánea, que se centra sobre todo en Barcelona, Granada y Madrid. Este recorrido con valor panorámico deja fuera instituciones que en las últimas décadas han adquirido relevancia, como la Universidad de Salamanca. Una actualización previa a la publicación hubiera enriquecido el mapa institucional y hubiese contribuido a descentralizar el foco de los centros más tradicionales. Esta sección funciona como marco contextual de los antecedentes de la sinología actual en España.</p>



<p>El segundo capítulo se dedica a las «Publicaciones en la España contemporánea» y comienza con una exposición en torno al mercado editorial español y sus tendencias hasta 2014. Resulta de especial interés el último epígrafe en el que se examinan las editoriales que han publicado literatura china con mayor frecuencia. Se identifican ocho sellos principales y otros secundarios. No obstante, se echan en falta menciones más detalladas a editoriales como Libros del Asteroide o a proyectos que en los últimos años han ampliado de manera notable su catálogo, como Automática Editorial o Aristas Martínez. En cualquier caso, es comprensible porque quizás fuera un fenómeno que no se apreciaba en el momento de elaboración del estudio.</p>



<p>También es relevante aquí la constatación del paso progresivo de la traducción indirecta (a través del inglés u otras lenguas) a la traducción directa desde el chino en las últimas décadas. Este cambio marca una transformación estructural del campo. Este hecho se presta a interpretarse desde el actual contexto geopolítico en el que hay un estrechamiento de las relaciones entre China y el mundo hispanohablante, en cuanto a que el sistema español desarrolla especialistas capaces de traducir sin mediación. Esta sección puede servir como base para establecer investigaciones futuras en las que se profundice en sociología de la traducción, en los que se analiza el papel de los mediadores culturales y las políticas de mercado en la configuración del canon traducido.</p>



<p>La tercera parte, «Estudio cuantitativo y diacrónico», ofrece un análisis cuantitativo de las obras más traducidas y su evolución diacrónica. Aquí el libro despliega una importante batería de tablas y datos de gran utilidad para estudios posteriores. Uno de los hallazgos más evidentes es el predominio de textos clásicos como el <em>Dao De Jing</em> (<em>Tao Te Ching</em>) de Laozi o <em>El arte de la guerra</em> de Sunzi frente a novelas clásicas o incluso modernas. Este fenómeno coincide con lo observado en estudios internacionales sobre recepción de literatura china, donde los textos filosóficos y estratégicos tienden a ocupar un lugar central en el mercado occidental. En ocasiones, lo que se traduce no es «la literatura china» en su complejidad, sino determinados textos que encajan en expectativas previas del sistema receptor.</p>



<p>Precisaría de mayor concreción el concepto «frecuencia de traducción» que aparece en las tablas, ya que no se entiende con claridad si se refiere a nuevas traducciones completas, reediciones, o a retraducciones con aparato crítico distinto. Por ejemplo, en obras contemporáneas como <em>Shanghai Baby</em>, convendría esclarecer si las cifras aluden a traducciones independientes o a reediciones del mismo texto bajo distintos sellos. También sería interesante ahondar en la relación entre reediciones y adaptaciones cinematográficas, un fenómeno clave en la economía cultural contemporánea.</p>



<p>En cuanto a los autores más traducidos, el predominio de Laozi, Sunzi y Confucio resulta coherente con la tendencia a traducir clásicos de la filosofía que se ha señalado. Entre los contemporáneos, destaca Mo Yan, junto con Mao Zedong y autores de la diáspora. Este dato confirma que el Nobel de Literatura sigue teniendo un impacto significativo en la visibilidad editorial. En esta parte cabe señalar que el mercado editorial no es un espacio neutro, sino que se estructura por relaciones de poder, capital simbólico y estrategias de legitimación, por lo que sería interesante tomar este estudio como referencia para continuar con la investigación en esa línea. En relación al epígrafe en el que se analiza quiénes han sido los traductores más prolíficos, si bien aporta información valiosa, sería necesario subrayar qué géneros, ya que no es equivalente traducir cómic que una novela clásica con estudio filológico. Aun así, el valor documental de esta sección es indiscutible.</p>



<p>La cuarta sección, «La literatura china traducida en España», probablemente la más rica desde el punto de vista interpretativo, examina la traducción por géneros: poesía, filosofía y narrativa, siguiendo un orden cronológico. Este enfoque permite observar cómo se ha configurado el imaginario literario chino en España. También destacamos los apartados dedicados a fenómenos particulares, aunque muchos de estos ejemplos se habrían prestado bien para un análisis más profundo que evidenciara algunos asuntos clave, como por ejemplo, en el caso de <em>El barco de las orquídeas</em>, una antología fundamental de poetisas chinas, en el que existen problemas derivados de la traducción indirecta desde el inglés. En comparación con otros estudios del campo, el libro privilegia el mapeo histórico-documental frente al análisis textual.</p>



<p>En conclusión, <em>Espejo de traducción</em> es una obra de gran utilidad como herramienta de referencia. Su principal fortaleza reside en la sistematización de datos, pues constituye un punto de partida sólido para futuras investigaciones, especialmente si se amplía hacia el mundo hispanoamericano o se actualizan los datos editoriales hasta el presente. Si bien en algunos apartados se agradecería mayor problematización crítica, el libro llena un vacío en los estudios sobre la recepción de literatura china en España y se inscribe con coherencia en el campo de la historia de la traducción y la sinología hispánica. En definitiva, más que cerrar el debate, <em>Espejo de traducción</em> abre nuevas líneas de investigación sobre retraducción, políticas editoriales, canonización de autores chinos en lengua española y la evolución reciente hacia una traducción directa más profesionalizada.</p>



<p><a href="https://produccioncientifica.usal.es/investigadores/57257/detalle" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Teresa I. Tejeda Martín</a>&nbsp;&nbsp;<br>Profesora de Lengua y Literatura Chinas, Universidad de Salamanca</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://fima.ub.edu/edl/espejo-de-traduccion-traduccion-y-difusion-de-la-literatura-china-en-espana-de-cheng-yiyang/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
