{"id":2850,"date":"2019-11-13T08:24:46","date_gmt":"2019-11-13T07:24:46","guid":{"rendered":"https:\/\/fima.ub.edu\/edl\/the-penguin-classics-book\/"},"modified":"2026-03-04T14:15:57","modified_gmt":"2026-03-04T13:15:57","slug":"the-penguin-classics-book","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/fima.ub.edu\/edl\/the-penguin-classics-book\/","title":{"rendered":"\u00abThe Penguin classics book\u00bb"},"content":{"rendered":"<p class=\"normal text-align-justify\" style=\"border: none; margin-top: 40px;\"><a data-entity-type=\"\" data-entity-uuid=\"\" data-widget=\"image\" href=\"https:\/\/www.penguin.co.uk\/\" id=\"\" rel=\"\" target=\"_blank\" title=\"\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"drupal-import-img\" alt=\"\" data-entity-type=\"\" data-entity-uuid=\"\" height=\"198\" src=\"\/edl\/wp-content\/inici_blog_EdL\/2019\/coberta_penguin_classisc.jpg\" width=\"150\" \/><\/a><span style=\"break-after: avoid;\"><span lang=\"FR\" style=\"\"><span style=\"font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt; color: black;\">Eliot, Henry. <i>The Penguin classics book.<\/i> London: Penguin Random House, 2018. <\/span><\/span><span style=\"font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;\"><span style=\"color:black\">XIX, 459 p. ISBN 978-0-241-32085-3.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"text-align-justify\"><span style=\"font-size:12pt\"><span style=\"font-family:Avenir\"><span style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\">Cuenta la leyenda que Allen Lane (1902-1970), editor y fundador de Penguin Books, tuvo la idea de crear este sello al pasar por la estaci\u00f3n de tren de Exeter en 1934 de regreso de un viaje en el que fue a visitar a Agatha Christie. All\u00ed no encontr\u00f3 nada interesante a la venta para leer. En ese momento concibi\u00f3 una colecci\u00f3n de libros de bolsillo adecuados para ser distribuidos en una m\u00e1quina expendedora. Tal m\u00e1quina lleg\u00f3 a instalarse en el exterior de la librer\u00eda Henderson\u2019s de Londres, haciendo posible su primera idea. Con el paso de los a\u00f1os, Penguin Books cumpli\u00f3 mucho m\u00e1s que esta primera aspiraci\u00f3n.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p><!--break--><\/p>\n<p class=\"normal\" style=\"text-align:justify\"><span style=\"font-size:12pt\"><span style=\"font-family:Avenir\"><span style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\">Los a\u00f1os treinta del siglo XX fueron un momento de cristalizaci\u00f3n de un formato editorial y de ocio cultural como el libro de bolsillo, tanto por la existencia de crecientes capas de la poblaci\u00f3n alfabetizadas e interesadas por la lectura de obras cl\u00e1sicas y contempor\u00e1neas, como por ser un momento, el de los cuarenta y los cincuenta del siglo pasado, en el que la televisi\u00f3n y otras ofertas no se hab\u00edan desarrollado a\u00fan en todo su esplendor, ni se contemplaba a\u00fan la posibilidad de la revoluci\u00f3n digital.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"normal\" style=\"text-align:justify\"><span style=\"font-size:12pt\"><span style=\"font-family:Avenir\"><span style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\">Penguin Books no fue la primera ni la \u00faltima editorial en desarrollar con gran \u00e9xito este modelo, realizando una labor de extraordinaria eficacia para facilitar el acceso a numerosas obras literarias a un precio sin competencia de seis peniques.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"normal\" style=\"text-align:justify\"><span style=\"font-size:12pt\"><span style=\"font-family:Avenir\"><span style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\">Como precedente, cabe destacar la colecci\u00f3n Albatross fundada en Hamburgo en 1932 por Kurt Enoch y otros, en el seno de Tauchnitz editores. Un sello editorial que ya desde el siglo XIX ven\u00eda publicando obras de literatura inglesa como las novelas de Charles Dickens para todo el continente europeo. Enoch, que luego se ocupar\u00eda de dirigir Penguin USA, puso en marcha una colecci\u00f3n con muchas de las innovaciones comerciales que posteriormente Allen Lane aplicar\u00eda en Penguin: pegar las p\u00e1ginas en lugar de coserlas, editar ejemplares de menor tama\u00f1o, llegar por nuevos canales \u2013entre otros, las m\u00e1quinas expendedoras\u2013, cuidar de un modo muy especial la maquetaci\u00f3n y la tipograf\u00eda, y sobre todo, tener un cat\u00e1logo ambicioso y exigente al alcance de amplios p\u00fablicos.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<table border=\"0\" cellpadding=\"1\" cellspacing=\"1\" style=\"width: 500px;\">\n<tbody>\n<tr>\n<td><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"drupal-import-img\" alt=\"\" data-entity-type=\"\" data-entity-uuid=\"\" height=\"380\" src=\"\/edl\/wp-content\/inici_blog_EdL\/2019\/1-tauchnitz-albatross.jpg\" width=\"675\" \/><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"drupal-import-img\" alt=\"\" data-entity-type=\"\" data-entity-uuid=\"\" height=\"540\" src=\"\/edl\/wp-content\/inici_blog_EdL\/2019\/2-albatros-penguin.jpg\" width=\"674\" \/><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p class=\"normal\" style=\"text-align:justify\"><span style=\"font-size:12pt\"><span style=\"font-family:Avenir\"><span style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\">Albatross tambi\u00e9n marc\u00f3 un hito hist\u00f3rico en el dise\u00f1o editorial con destacadas innovaciones como la utilizaci\u00f3n de c\u00f3digos de color para diferenciar los g\u00e9neros y tem\u00e1ticas de sus colecciones: un rasgo inseparable de los primeros a\u00f1os de Penguin y de otras editoriales posteriores.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<table border=\"0\" cellpadding=\"1\" cellspacing=\"1\" style=\"width: 500px;\">\n<tbody>\n<tr>\n<td><span aria-label=\" imatge widget\" contenteditable=\"false\" role=\"region\" tabindex=\"-1\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"drupal-import-img\" alt=\"\" data-entity-type=\"\" data-entity-uuid=\"\" data-widget=\"image\" height=\"369\" src=\"\/edl\/wp-content\/inici_blog_EdL\/2019\/3-esquema-color.jpg\" width=\"554\" \/><\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p class=\"normal\" style=\"text-align:justify\"><span style=\"font-size:12pt\"><span style=\"font-family:Avenir\"><span style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\">Tal como dec\u00edamos, no fue la \u00faltima. En 1937, Gonzalo Losada, que ya dirig\u00eda Espasa Calpe Argentina S.A. de forma independiente de la matriz espa\u00f1ola a causa de la Guerra Civil, puso en marcha la Colecci\u00f3n Austral con la misma aspiraci\u00f3n que Albatross y Penguin en cuanto a formatos de edici\u00f3n y estrategia comercial.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<table border=\"0\" cellpadding=\"1\" cellspacing=\"1\" style=\"width: 500px;\">\n<tbody>\n<tr>\n<td><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"drupal-import-img\" alt=\"\" data-entity-type=\"\" data-entity-uuid=\"\" height=\"300\" src=\"\/edl\/wp-content\/inici_blog_EdL\/2019\/4-australes.jpg\" width=\"450\" \/><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p><span style=\"font-size:12pt\"><span style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\">Las tres curiosamente compart\u00edan como logotipo un animal, el albatros, el ping\u00fcino y la cabra de la constelaci\u00f3n de Capricornio visible desde el hemisferio Austral, que seg\u00fan cuenta Enric Satu\u00e9 iba a ser un oso polar de acuerdo con la primera propuesta del dise\u00f1ador italiano Attilio Rossi, pero por consejo de Jorge Luis Borges fue finalmente este otro, el s\u00edmbolo elegido:<\/span><\/span><\/p>\n<table border=\"0\" cellpadding=\"1\" cellspacing=\"1\" style=\"width: 500px;\">\n<tbody>\n<tr>\n<td><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"drupal-import-img\" alt=\"\" data-entity-type=\"\" data-entity-uuid=\"\" height=\"203\" src=\"\/edl\/wp-content\/inici_blog_EdL\/2019\/5-albatross-penguin-austral.png\" width=\"450\" \/><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p class=\"normal\" style=\"text-align:justify\"><span style=\"font-size:12pt\"><span style=\"font-family:Avenir\"><span style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\">Sobre Austral contamos con trabajos como \u00ab<a href=\"https:\/\/dialnet.unirioja.es\/servlet\/articulo?codigo=3926276\" target=\"_blank\">La Colecci\u00f3n Austral: 75 a\u00f1os de cultura en el bolsillo (1937-2012)<\/a>\u00bb&nbsp;de Juan Miguel S\u00e1nchez Vigil y Mar\u00eda Olivera Zaldua (<i>Palabra clave,<\/i> vol. 1, n.\u00ba 2 (2012), p. 29-47), donde se cuenta la historia del logotipo. Pero no es f\u00e1cil encontrar compilaciones sobre otras editoriales de este tiempo, como la presente sobre <i>Penguin classics<\/i>.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p align=\"left\" class=\"normal\" style=\"border:none; text-align:left\"><strong><span style=\"font-size:12pt\"><span style=\"page-break-after:avoid\"><span style=\"font-family:Avenir\"><span style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\"><span style=\"color:black\">Penguin classics<\/span><\/span><\/span><\/span><\/span><\/strong><br \/>\n<span style=\"font-size:12pt\"><span style=\"font-family:Avenir\"><span style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\">Este es el contexto hist\u00f3rico y los motivos que impulsaron a los fundadores de Penguin Books, como a los de Albatross y Austral, en su prop\u00f3sito de ofrecer cl\u00e1sicos y obras contempor\u00e1neas, anteriormente de dif\u00edcil acceso, a nuevos lectores. A veces las calidades de edici\u00f3n aguantaban mal el uso, pero la posibilidad de atesorar una biblioteca personal con obras de esta \u00edndole, era algo nunca antes so\u00f1ado.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"normal\" style=\"text-align:justify\"><span style=\"font-size:12pt\"><span style=\"font-family:Avenir\"><span style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\">La obra que nos ocupa es una extraordinaria gu\u00eda para conocer y comprender el alcance de la colecci\u00f3n <i>Penguin classics<\/i> que se inici\u00f3 en 1946 con la nueva traducci\u00f3n de Emile Victor Rieu de <i>La Odisea<\/i> de Homero:<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<table border=\"0\" cellpadding=\"1\" cellspacing=\"1\" style=\"width: 500px;\">\n<tbody>\n<tr>\n<td><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"drupal-import-img\" alt=\"\" data-entity-type=\"\" data-entity-uuid=\"\" height=\"300\" src=\"\/edl\/wp-content\/inici_blog_EdL\/2019\/6-odyssey.jpg\" width=\"450\" \/><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p class=\"normal\" style=\"text-align:justify\"><span style=\"font-size:12pt\"><span style=\"font-family:Avenir\"><span style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\">Esta nueva traducci\u00f3n supuso un \u00e9xito inesperado seg\u00fan Henry Eliot, actual director art\u00edstico de <i>Penguin classics<\/i> y autor de la obra que aqu\u00ed abordamos:<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"normal\" style=\"border:none; margin-top:16px; margin-right:29px; margin-bottom:16px; margin-left:29px; text-align:justify\"><span style=\"font-size:12pt\"><span style=\"font-family:Avenir\"><span lang=\"FR\" style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\"><span style=\"color:black\">\u00abTowards the end of the Second World War, with his wife\u2019s encouragement, Rieu submitted his translation to Allen Lane, the founder of Penguin Books. It was not a promising proposal on the face of it: eight versions of the <i>Odyssey<\/i> had been published between the wars, including five new translations of which only two had sold more than 3,000 copies (p. X).\u00bb<\/span><\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"normal\" style=\"text-align:justify\"><span style=\"font-size:12pt\"><span style=\"font-family:Avenir\"><span style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\">De un modo muy propio de su car\u00e1cter seg\u00fan Eliot, Allen Lane no solo acept\u00f3 su traducci\u00f3n, sino que le encarg\u00f3 la direcci\u00f3n de la colecci\u00f3n. Rieu no era un acad\u00e9mico destacado por aquel entonces, era hijo del orientalista suizo Charles Pierre Henri Rieu (1820\u20131902), estudi\u00f3 en St Paul&#8217;s School y en el Balliol College de Oxford, obteniendo \u00aba first in Classical Honours Moderations\u00bb en 1908. Posteriormente se dedic\u00f3 a la edici\u00f3n de libros educativos hasta el momento en el que se hizo cargo de <i>Penguin classics<\/i>.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"normal\" style=\"text-align:justify\"><span style=\"font-size:12pt\"><span style=\"font-family:Avenir\"><span style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\">Con el paso de los a\u00f1os, no por casualidad, la traducci\u00f3n de E.V. Rieu de <i>La Odisea<\/i> de Homero lleg\u00f3 a vender tres millones de copias y fue el libro m\u00e1s vendido de Penguin hasta la publicaci\u00f3n en 1960 de <i>El amante de Lady Chatterley<\/i>. Su versi\u00f3n del texto persegu\u00eda no tanto la precisi\u00f3n filol\u00f3gica sino un \u00abefecto equivalente\u00bb respecto a la obra original. Por ejemplo, donde la traducci\u00f3n literal de un verso de Homero podr\u00eda ser: \u00abAs soon as Dawn appeared, fresh and rosy-fingered\u00bb, Rieu tradujo: \u00abNo sooner had the tender Dawn shown her roses in the East\u00bb, obviando los elementos alejados de la sensibilidad contempor\u00e1nea.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"normal\" style=\"text-align:justify\"><span style=\"font-size:12pt\"><span style=\"font-family:Avenir\"><span style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\">El ep\u00edteto \u00abrosy-fingered\u00bb en ingl\u00e9s o \u1fe5\u03bf\u03b4\u03bf\u03b4\u03ac\u03ba\u03c4\u03c5\u03bb\u03bf\u03c2 en la forma griega atribuido a la Aurora, que aparece en el Canto II de <i>La Odisea<\/i> o el Canto I de <i>La Il\u00edada,<\/i> entre otros pasajes, siempre ha sido complejo para los traductores que pretenden escribir en un estilo lo m\u00e1s cercano posible al lector contempor\u00e1neo. Las traducciones m\u00e1s filol\u00f3gicas mantienen la literalidad, as\u00ed en las publicadas por la Editorial Gredos encontramos: \u00ab[\u2026] y al aparecer la hija de la ma\u00f1ana, la Aurora, de rosados dedos [\u2026]\u00bb (<i>Il\u00edada,<\/i> Canto I, 477, en la traducci\u00f3n de Emilio Crespo G\u00fcemes) o bien \u00ab[\u2026] Al mostrarse la Aurora temprana de dedos de rosa\u00bb (<i>Odisea,<\/i> Canto II, 1, en la traducci\u00f3n de Jos\u00e9 Manuel Pab\u00f3n).<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"normal\" style=\"text-align:justify\"><span style=\"font-size:12pt\"><span style=\"font-family:Avenir\"><span style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\">Insistimos en este aspecto t\u00e9cnico de las traducciones griegas y latinas de <i>Penguin classics,<\/i> pues marcaron no solamente las traducciones de E.V. Rieu, sino su labor como editor de la colecci\u00f3n y su colaboraci\u00f3n con otros traductores. Seg\u00fan explica Eliot en su introducci\u00f3n:<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"normal\" style=\"border:none; margin-top:16px; margin-right:29px; margin-left:29px; text-align:justify\"><span style=\"font-size:12pt\"><span style=\"font-family:Avenir\"><span style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\"><span style=\"color:black\">\u00abRieu had a meeting with Allen Lane every few months, but otherwise operated from his home, with complete editorial independence, commissioning translators, issuing contracts and fixing royalties as he saw fit. <\/span><\/span><span lang=\"FR\" style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\"><span style=\"color:black\">His vision for Penguin Classics was to present \u201cthe general reader with readable and attractive versions of the great writers\u2019 books in modern English, shorn of unnecessary difficulties and erudition, the archaic flavor and the foreign idiom that renders so many existing translations repellent to modern taste\u201d. The second title in the series was H.N.P. Slomans\u2019s translation of Maupassant\u2019s <i>Boule de suif and other stories<\/i>; the third was <i>The Theban plays<\/i> by Sophocles, translated by E.F. Watling.<\/span><\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"normal\" style=\"border:none; margin-right:29px; margin-bottom:16px; margin-left:29px; text-align:justify\"><span style=\"font-size:12pt\"><span style=\"font-family:Avenir\"><span lang=\"FR\" style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\"><span style=\"color:black\">\u201cThere are three prerequisites for a good translation,\u201d Rieu belived: \u201cI give them in order of importance. The translator must know his own language; he must fall in love with his work; and he must understand the language of the original.\u201d He began by inviting academics to submit translations for the series, but quickly found many of them unable to write good English; he preferred to commission professional writers and novelist, such as Robert Graves, Rex Warner and Dorothy L. Sayers. He developed what he called \u201cthe lodestar of the translator\u2019s art\u201d, his principle of \u201cequivalent effect\u201d: a translator should aim to provide his or her readers with the same <i>experience<\/i> that the work\u2019s contemporary readers enjoyed. <\/span><\/span><span style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\"><span style=\"color:black\">(p. XIII).\u00bb<\/span><\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"normal\" style=\"text-align:justify\"><span style=\"font-size:12pt\"><span style=\"font-family:Avenir\"><span style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\">Esta posici\u00f3n editorial no dej\u00f3 de granjearse cr\u00edticas ya en los a\u00f1os sesenta como la de D.S. Carne-Ross, acad\u00e9mico de la Universidad de Boston, que encontramos reconocida en esta obra (\u00abthe work done by Penguin Classics [\u2026] over the past two decades, they must be aware that a good deal of it is at best mediocre, some very bad indeed\u00bb, p. 21) y respecto a la cual, Betty Radice responde argumentando a favor de la l\u00ednea editorial de la casa:<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"normal\" style=\"border:none; margin-top:16px; margin-right:29px; margin-bottom:16px; margin-left:29px; text-align:justify\"><span style=\"font-size:12pt\"><span style=\"font-family:Avenir\"><span style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\"><span style=\"color:black\">\u00abPenguin Classics aim at the impossible, in our struggles to be scholarly without being pedantic, to write good contemporary prose which is not ephemeral, to find poets who can present classical poets to nonclassical readers and stimulate rather than infuriate those who know the original.\u00bb<\/span><\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"normal\" style=\"text-align:justify\"><span style=\"font-size:12pt\"><span style=\"font-family:Avenir\"><span style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\">Posici\u00f3n por otra parte que no dejaba de estar clara en la declaraci\u00f3n de la pol\u00edtica de la colecci\u00f3n que figuraba en las primeras p\u00e1ginas de cada t\u00edtulo:<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<table border=\"0\" cellpadding=\"1\" cellspacing=\"1\" style=\"width: 500px;\">\n<tbody>\n<tr>\n<td><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"drupal-import-img\" alt=\"\" data-entity-type=\"\" data-entity-uuid=\"\" height=\"300\" src=\"\/edl\/wp-content\/inici_blog_EdL\/2019\/7-penguin-statement.jpg\" width=\"450\" \/><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p class=\"normal\" style=\"text-align:justify\"><span style=\"font-size:12pt\"><span style=\"font-family:Avenir\"><span style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\">La compilaci\u00f3n <i>The Penguin classics book<\/i> elaborada por Henry Eliot nos permite entender estas circunstancias, seguir la evoluci\u00f3n del cat\u00e1logo editorial, las fechas de edici\u00f3n de las primeras y segundas traducciones, entre otros detalles como los comentados sobre sus traductores, sobre los que se confirma esta preferencia de sus editores por un enfoque m\u00e1s all\u00e1 de las autoridades acad\u00e9micas. Por ejemplo, E.F. Watling era maestro de escuela en Sheffield, crucigramista y director de teatro aficionado. J.M. Cohen, traductor de Cervantes, Pasternak o Rousseau para Penguin, despu\u00e9s de haber trabajado en la empresa familiar y ejercer tambi\u00e9n como maestro de escuela, abandon\u00f3 este trabajo para dedicarse durante varios a\u00f1os a la traducci\u00f3n del Quijote, entre otros casos de traductores con trayectorias similares.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<table border=\"0\" cellpadding=\"1\" cellspacing=\"1\" style=\"width: 500px;\">\n<tbody>\n<tr>\n<td><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"drupal-import-img\" alt=\"\" data-entity-type=\"\" data-entity-uuid=\"\" height=\"300\" src=\"\/edl\/wp-content\/inici_blog_EdL\/2019\/8-ef-watling.jpg\" width=\"450\" \/><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p class=\"normal\" style=\"text-align:justify\"><strong><span style=\"font-size:12pt\"><span style=\"page-break-after:avoid\"><span style=\"font-family:Avenir\"><span style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\"><span style=\"color:black\">Nuevo dise\u00f1o editorial para nuevos tiempos<\/span><\/span><\/span><\/span><\/span><\/strong><br \/>\n<span style=\"font-size:12pt\"><span style=\"font-family:Avenir\"><span style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\">A\u00fan bajo la direcci\u00f3n de E.V. Rieu, pero con su desagrado a causa de las decisiones de la casa que afectaban igualmente a otras colecciones como <i>Modern classics<\/i>, <i>Pelican books<\/i>, <i>Peregrine books<\/i> y otros sellos de la editorial, en 1963 se modifica el dise\u00f1o ic\u00f3nico de sus cubiertas, abandonando el c\u00f3digo de color que tambi\u00e9n hab\u00eda adoptado Austral e introducido Albatross en los a\u00f1os treinta.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"normal\" style=\"text-align:justify\"><span style=\"font-size:12pt\"><span style=\"font-family:Avenir\"><span style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\">El t\u00edtulo n\u00famero 121 de la colecci\u00f3n, <i>The Bhagavad Gita<\/i> (Penguin Classics, 1962) traducido por Juan Mascar\u00f3, fue el \u00faltimo del antiguo dise\u00f1o y el t\u00edtulo n\u00famero 122, <i>Iphigenia, Phaedra, Athaliah<\/i> de Jean-Baptiste Racine (Penguin Classics, 1963), ya presenta el nuevo dise\u00f1o conocido como \u00abBlack Classics\u00bb y propuesto por el nuevo director de arte de Penguin, el italiano Germano Facetti. Este ir\u00f3nicamente lleg\u00f3 a convertirse tambi\u00e9n en un elemento tan ic\u00f3nico e influyente del dise\u00f1o brit\u00e1nico de los sesenta y setenta como el de sus antecesores:<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<table border=\"0\" cellpadding=\"1\" cellspacing=\"1\" style=\"width: 500px;\">\n<tbody>\n<tr>\n<td><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"drupal-import-img\" alt=\"\" data-entity-type=\"\" data-entity-uuid=\"\" height=\"364\" src=\"\/edl\/wp-content\/inici_blog_EdL\/2019\/9-penguin-classics-121-122.jpg\" width=\"450\" \/><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p class=\"normal\" style=\"text-align:justify\"><span style=\"font-size:12pt\"><span style=\"font-family:Avenir\"><span style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\">En nuestro pa\u00eds tambi\u00e9n podemos rastrear la influencia de esta tendencia impulsada por Facetti en dise\u00f1adores como Alberto Coraz\u00f3n y sus cubiertas para la colecci\u00f3n \u00abLos cl\u00e1sicos\u00bb de la editorial Ciencia Nueva publicadas en 1965:<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<table border=\"0\" cellpadding=\"1\" cellspacing=\"1\" style=\"width: 500px;\">\n<tbody>\n<tr>\n<td><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"drupal-import-img\" alt=\"\" data-entity-type=\"\" data-entity-uuid=\"\" height=\"271\" src=\"\/edl\/wp-content\/inici_blog_EdL\/2019\/10-facetti-pelican.png\" width=\"247\" \/><\/td>\n<td><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"drupal-import-img\" alt=\"\" data-entity-type=\"\" data-entity-uuid=\"\" height=\"272\" src=\"\/edl\/wp-content\/inici_blog_EdL\/2019\/11-corazon-ciencia-nueva.jpg\" width=\"318\" \/><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p class=\"normal\" style=\"text-align:justify\"><span style=\"font-size:12pt\"><span style=\"font-family:Avenir\"><span style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\">Tambi\u00e9n ciertos periodos de Seix Barral y la literatura del <i>boom,<\/i> que recuerdan el uso de la imagen de fondo y tipograf\u00eda sobre negro, tan caracter\u00edstico de muchos dise\u00f1os de cubiertas de Penguin de este periodo:<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<table border=\"0\" cellpadding=\"1\" cellspacing=\"1\" style=\"width: 500px;\">\n<tbody>\n<tr>\n<td><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"drupal-import-img\" alt=\"\" data-entity-type=\"\" data-entity-uuid=\"\" height=\"343\" src=\"\/edl\/wp-content\/inici_blog_EdL\/2019\/12-seix-barral.jpg\" width=\"450\" \/><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p class=\"normal\" style=\"text-align:justify\"><span style=\"font-size:12pt\"><span style=\"font-family:Avenir\"><span style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\">Y a\u00fan podemos rastrear su impronta en t\u00edtulos de ediciones recientes como los dise\u00f1os de cubierta de Joan Batall\u00e9 para la Editorial Cr\u00edtica:<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<table border=\"0\" cellpadding=\"1\" cellspacing=\"1\" style=\"width: 500px;\">\n<tbody>\n<tr>\n<td><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"drupal-import-img\" alt=\"\" data-entity-type=\"\" data-entity-uuid=\"\" height=\"300\" src=\"\/edl\/wp-content\/inici_blog_EdL\/2019\/13-joan-batalle.jpg\" width=\"450\" \/><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p class=\"normal\" style=\"text-align:justify\"><strong><span style=\"font-size:12pt\"><span style=\"page-break-after:avoid\"><span style=\"font-family:Avenir\"><span style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\"><span style=\"color:black\">Del maestro a sus disc\u00edpulos<\/span><\/span><\/span><\/span><\/span><\/strong><br \/>\n<span style=\"font-size:12pt\"><span style=\"font-family:Avenir\"><span style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\">En 1964, Betty Radice y Robert Baldick sucedieron a E.V. Rieu como editores de <i>Penguin classics<\/i>. Hasta esa fecha, en un periodo de 18 a\u00f1os se hab\u00edan publicado 136 t\u00edtulos, no solo de cl\u00e1sicos griegos y romanos, sino tambi\u00e9n de otras literaturas. Los diez \u00faltimos antes del relevo incluyeron Arist\u00f3teles, Voltaire, Plinio el Joven, John Gower, Eur\u00edpides, Dante, Lao Tzu, Salustio, Beaumarchais, Constant e Ibsen (n\u00fameros 125 a 135).<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"normal\" style=\"text-align:justify\"><span style=\"font-size:12pt\"><span style=\"font-family:Avenir\"><span style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\">Betty Radice, que primero fue asistente de E.V. Rieu desde 1959 hasta 1964, era tambi\u00e9n ella misma traductora de autores latinos como Plinio el Joven y Terencio, y tampoco hab\u00eda desarrollado una carrera acad\u00e9mica profesional:<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<table border=\"0\" cellpadding=\"1\" cellspacing=\"1\" style=\"width: 500px;\">\n<tbody>\n<tr>\n<td><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"drupal-import-img\" alt=\"\" data-entity-type=\"\" data-entity-uuid=\"\" height=\"300\" src=\"\/edl\/wp-content\/inici_blog_EdL\/2019\/14-radice.jpg\" width=\"450\" \/><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"drupal-import-img\" alt=\"\" data-entity-type=\"\" data-entity-uuid=\"\" height=\"300\" src=\"\/edl\/wp-content\/inici_blog_EdL\/2019\/15-baldick.jpg\" width=\"450\" \/><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p class=\"normal\" style=\"text-align:justify\"><span style=\"font-size:12pt\"><span style=\"font-family:Avenir\"><span style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\">Radice y Baldick continuaron con el ejemplo de su maestro alternando cl\u00e1sicos griegos y romanos con obras de literatura rusa, francesa, espa\u00f1ola o n\u00f3rdica, entre otras, desde la Edad Media hasta el siglo XIX.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"normal\" style=\"text-align:justify\"><span style=\"font-size:12pt\"><span style=\"font-family:Avenir\"><span style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\">Los siguientes t\u00edtulos de la \u00e9poca Radice-Baldick son ejemplo de esta continuidad:<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<table border=\"0\" cellpadding=\"1\" cellspacing=\"1\" style=\"width: 500px;\">\n<tbody>\n<tr>\n<td><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"drupal-import-img\" alt=\"\" data-entity-type=\"\" data-entity-uuid=\"\" height=\"363\" src=\"\/edl\/wp-content\/inici_blog_EdL\/2019\/16-penguin-classics-121-159.jpg\" width=\"450\" \/><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p class=\"normal\" style=\"text-align:justify\"><strong><span style=\"font-size:12pt\"><span style=\"page-break-after:avoid\"><span style=\"font-family:Avenir\"><span style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\"><span style=\"color:black\">Ep\u00edlogo y otras referencias<\/span><\/span><\/span><\/span><\/span><\/strong><br \/>\n<span style=\"font-size:12pt\"><span style=\"font-family:Avenir\"><span style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\">Pocas editoriales han desarrollado una trayectoria tan consistente, han sido tan influyentes y han documentado de mejor modo su labor. El lector interesado en <i>The Penguin classics book<\/i> tambi\u00e9n puede completar su inter\u00e9s con otras obras sobre el dise\u00f1o editorial de Penguin como <i>Penguin by design: a cover story 1935-2005<\/i> de Phil Baines (Penguin, 2005) y <i>Classic Penguin: cover to cover<\/i> de Paul Buckley (Penguin, 2016). <\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"normal\" style=\"text-align:justify\"><span style=\"font-size:12pt\"><span style=\"font-family:Avenir\"><span style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\">La completa base de datos digital que ofrece la web <\/span><span style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\"><a href=\"http:\/\/penguinfirsteditions.com\" target=\"_blank\"><i><span style=\"color:#468bdf\">Penguin first editions<\/span><\/i><\/a><\/span><span style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\"> tambi\u00e9n es un recurso \u00fatil para profundizar en el cat\u00e1logo y en los datos relativos a dise\u00f1adores y fechas de publicaci\u00f3n de cada t\u00edtulo de la colecci\u00f3n.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"normal\" style=\"text-align:justify\"><span style=\"font-size:12pt\"><span style=\"font-family:Avenir\"><span style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\">Alice Rawsthorn escribi\u00f3 para <i>The Guardian<\/i> en 2006 el art\u00edculo sobre el cambio producido en los a\u00f1os sesenta con el trabajo de Germano Facetti, al que tambi\u00e9n hemos dedicado nuestra atenci\u00f3n.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"normal\" style=\"text-align:justify\"><span style=\"font-size:12pt\"><span style=\"font-family:Avenir\"><span style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\">Con relaci\u00f3n a la revoluci\u00f3n editorial de los libros de bolsillo de los a\u00f1os treinta, Jos\u00e9 Carlos Mainer nos ofrece m\u00e1s informaci\u00f3n sobre la Colecci\u00f3n Austral y su relaci\u00f3n con Penguin en el art\u00edculo \u00abUn mundo de papel: cinco hitos de la imprenta espa\u00f1ola del siglo XX\u00bb publicado en&nbsp;<\/span><span style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\"><a href=\"https:\/\/www.nuevarevista.net\/cultura-comunicacion\/un-mundo-de-papel-imprenta-y-literatura-en-el-siglo-xx-espanol\/\" target=\"_blank\"><span style=\"color:#468bdf\">Nueva revista<\/span><\/a>, (28 sept. 2013), al tiempo que nos recuerda la disyuntiva de estoicos frente a ilustrados respecto al h\u00e1bito de publicar y coleccionar demasiados libros, que hoy d\u00eda sigue muy vigente para nosotros, al valorar el trabajo de estas editoriales y para reflexionar sobre las posibilidades del presente.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p class=\"normal\" style=\"text-align:justify\"><span style=\"font-size:12pt\"><span style=\"font-family:Avenir\"><span style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\">Eduardo Zotes<\/span><\/span><\/span><br \/>\n<span style=\"font-size:12pt\"><span style=\"font-family:Avenir\"><span style=\"font-family:&quot;Arial&quot;,&quot;sans-serif&quot;\">De la 7.\u00aa promoci\u00f3n de la <a href=\"https:\/\/www.ub.edu\/portal\/web\/informacio-mitjans-audiovisuals\/presentacio-llibreria\" target=\"_blank\">Escola de Llibreria<\/a><\/span><\/span><\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Eliot, Henry. The Penguin classics book. London: Penguin Random House, 2018. XIX, 459 p. ISBN&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":3471,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_seopress_robots_primary_cat":"","_seopress_titles_title":"","_seopress_titles_desc":"","_seopress_robots_index":"","inline_featured_image":false,"_kad_blocks_custom_css":"","_kad_blocks_head_custom_js":"","_kad_blocks_body_custom_js":"","_kad_blocks_footer_custom_js":"","_kad_post_transparent":"","_kad_post_title":"","_kad_post_layout":"","_kad_post_sidebar_id":"","_kad_post_content_style":"","_kad_post_vertical_padding":"","_kad_post_feature":"","_kad_post_feature_position":"","_kad_post_header":false,"_kad_post_footer":false,"_kad_post_classname":"","footnotes":""},"categories":[1400],"tags":[1133],"class_list":["post-2850","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-ressenyes","tag-llibres"],"acf":[],"taxonomy_info":{"category":[{"value":1400,"label":"Ressenyes"}],"post_tag":[{"value":1133,"label":"llibres"}]},"featured_image_src_large":["https:\/\/fima.ub.edu\/edl\/wp-content\/uploads\/2019\/11\/1-tauchnitz-albatross.jpg",450,253,false],"author_info":{"display_name":"jordi","author_link":"https:\/\/fima.ub.edu\/edl\/author\/jordi\/"},"comment_info":0,"category_info":[{"term_id":1400,"name":"Ressenyes","slug":"ressenyes","term_group":0,"term_taxonomy_id":1400,"taxonomy":"category","description":"","parent":0,"count":1302,"filter":"raw","cat_ID":1400,"category_count":1302,"category_description":"","cat_name":"Ressenyes","category_nicename":"ressenyes","category_parent":0}],"tag_info":[{"term_id":1133,"name":"llibres","slug":"llibres","term_group":0,"term_taxonomy_id":1133,"taxonomy":"post_tag","description":"","parent":0,"count":1214,"filter":"raw"}],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/fima.ub.edu\/edl\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2850","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/fima.ub.edu\/edl\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/fima.ub.edu\/edl\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/fima.ub.edu\/edl\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/fima.ub.edu\/edl\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2850"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/fima.ub.edu\/edl\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2850\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4366,"href":"https:\/\/fima.ub.edu\/edl\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2850\/revisions\/4366"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/fima.ub.edu\/edl\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3471"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/fima.ub.edu\/edl\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2850"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/fima.ub.edu\/edl\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2850"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/fima.ub.edu\/edl\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2850"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}