Descarregar el curs sencer
...SUMARI / Subdivisions auxiliars comunes / Auxiliars de llengua / Exercicis  
     
 

ÉS UNA SOLUCIÓ CORRECTA, PERÒ NO RESPON DEL TOT A L'ENUNCIAT


Heu triat els índexs correctes distingint adequadament la llengua d'estudi (llatí medieval 811.124'04) de la llengua d'edició (llatí erudit del s. XVII =124'06, paral·lel a 811.124'06). D'altra banda, la divisió analítica '374 ja és suficient per indicar que es tracta d'un diccionari.

Calia però encapçalar la signatura amb l'auxiliar comú de llengua, precedit de = .

Fixeu-vos que a la literatura (classe 821) la llengua del document es pot expressar a través d'una divisió analítica que haurà de ser preferent a la divisió comuna, segons la regla d'ús de la CDU. Per exemple, una edició completa, en castellà, de les obres de Cervantes, es classificarà: 821.134.2Cer1.01.

La divisió analítica .01 indica que l'edició està en la llengua orginal, en castellà, per tant, ja que l'índex base és 821.134.2 Literatura espanyola.

Les obres literaries traduïdes comporten altres problemes. En la literatura, l'índex es crea segons els principis que hem vist fins ara, en l'ordre habitual: Literatura x - autor - tipus d'obra - títol de l'obra si es tracta d'una obra individual - divisió analítica que indica la traducció - llengua de traducció. Per exemple:
    821.112.2Goethe7Faust.03=131.1   Traducció italiana del Faust de Goethe.



Classifiqueu una traducció anglesa d'una antologia de textos i poemes de K.P. Kavafis.

  1. 821.14'06Kavafis3.03=111
  2. 821.14'06Kavafis.03=811.111
  3. 821.111Kavafis3.03

 


 

 

 

Web de l'autor