Blog de l'Escola de Llibreria

«Dictionnaire encyclopédique des littératures de l’Inde et de l’Asie du Sud»

coberta dictionnaire encyclopedique des litteratures

Castaing, Anne; Dejenne, Nicolas; Le Blanc, Claudine (dirs.). Dictionnaire encyclopédique des littératures de l’Inde et de l’Asie du Sud. Paris: Classiques Garnier, 2025. 1.015 p. (Dictionnaires et synthèses; 30). ISBN 978-2-406-17161-4.

Anne Castaign, investigadora del Centre d’Estudis de l’Índia i de l’Àsia del Sud de París, coordina i dirigeix la publicació d’aquest diccionari juntament amb Nicolas Dejenne i Claudine Le Blanc. L’obra forma part del «Projecte DELI» (Dictionnaire Encyclopédique des Littératures de l’Inde), un projecte de recerca global cooperatiu que té com a objectiu difondre coneixement sobre les literatures del sud d’Àsia entre el lector francòfon, sota una perspectiva acadèmica rigorosa, però a la vegada accessible.

Les literatures sud-asiàtiques han estat poc representades en francès i, fins ara, els lectors francòfons havien de recórrer a obres publicades en llengua anglesa. Aquest diccionari és una obra sense precedents en llengua francesa, la primera obra de gran envergadura dedicada a l’anàlisi, classificació i difusió de les literatures del sud d’Àsia, especialment, les del subcontinent indi.

El terme francès «Asie du sud» (Àsia del sud), és un calc de l’anglès «South Asia» i es refereix a una unitat geogràfica composta per Bangladesh, Bhutan, Índia, Maldives, Nepal, Pakistan i Sri Lanka. Es tracta d’una proposta molt arriscada a causa de l’extensió del territori, el multilingüisme, el desenvolupament històric de cada regió i les diverses tradicions literàries. És precisament una història comuna de gran longevitat on resideix la unitat de les literatures del sud d’Àsia, que a més a més, experimenta un període d’unificació del corpus literari a l’època colonial britànica.

El Dictionnaire encyclopédique des littératures de l’Inde et de l’Asie du Sud desenvolupa i recopila sabers sobre tradicions literàries des de l’època antiga fins a l’actualitat. Més de 100 especialistes redacten les 700 entrades amb què compta aquest diccionari, una obra que descobreix al lector una gran diversitat lingüística i geogràfica de la literatura del sud d’Àsia i també de les seves diàspores, un patrimoni molt complex.

L’obra s’inicia amb una introducció (20 pàgines) que es subdivideix en apartats clau: «Unitat i diversitat de les literatures del sud d’Àsia», «Unitat i diversitat de les literatures índies», i «Llengües índies i llengües de les literatures índies». La bibliografia d’aquesta part conté 26 entrades. Tot seguit es troben les convencions adoptades per a la transliteració i altres criteris ortotipogràfics, la llista de les 30 llengües incloses, amb les seves abreviatures, i la llista dels 117 col·laboradors.

El cos del llibre s’organitza alfabèticament, en forma de diccionari enciclopèdic, amb entrades que cobreixen autors, moviments literaris, llengües, textos, gèneres i conceptes clau. A més a més, el diccionari inclou eines complementàries com un glossari (amb 63 entrades), l’índex alfabètic de les 700 entrades i la bibliografia general (amb unes 140 referències).

L’obra compta amb una pluralitat de tradicions literàries, estils narratius i períodes històrics, inclou des de textos antics en sànscrit fins a produccions contemporànies en anglès, hindi o panjabi, entre altres. Es va optar per adaptar els noms de les llengües al francès, fer ús de la toponímia moderna, classificar els autors pel seu nom habitual i explicar en un glossari les paraules i conceptes clau de la història i de la cultura del sud d’Àsia. També inclou un mapa de llengües literàries del segle XVII, un mapa de llengües contemporànies i un mapa de la diàspora dels indis amb data de 2015. Algunes parts de l’obra es troben disponibles en lliure accés a partir de la pàgina web de l’editorial.

Els articles són extensos i estan signats. A més, inclouen una bibliografia bàsica per ampliar els coneixements. Aquest projecte representa una gran aportació editorial, ja que amplia l’accés dels lectors francòfons a les literatures del sud d’Àsia. A més a més, la seva estructura i profunditat temàtica fan d’aquest diccionari enciclopèdic una eina de treball per a investigadors, docents, estudiants i també lectors, interessats en el món literari indi i sud-asiàtic.

Mónica Rodríguez Fernández 
Llicenciada en Filologia Hispànica. Autora d’El petit llibre de la literatura universal (Amat, 2025) 

Artícles

  • coberta sis escriptors catalans

    Sis escriptors catalans de primera

    Garolera, Narcís. Sis escriptors catalans: textos, documents, notes. Palma: Lleonard Muntaner, 2025. 223 p. (Temps…
  • coberta using literatura to support children's mental health

    «Using literature to support children’s mental health», de Kim Becnel i Robin A. Moeller

    Becnel, Kim; Moeller, Robin A. (eds.). Using literature to support children’s mental health. Chicago: ALA,…
  • coberta economie du livre

    Com funciona el món del llibre?

    Chantepie, Philippe; Wiart, Louis. Économie du livre. Paris: La Découverte, 2025. 127 p. (Repères; 843….
  • coberta libri insieme

    Entre llibres i vincles: sobre llegir plegats quan tot va massa de pressa

    Faggiolani, Chiara. Libri insieme: viaggio nelle nuove comunità della conoscenza. Bari: Laterza, 2025. v, 160…