«Dictionnaire encyclopédique des littératures de l’Inde et de l’Asie du Sud»
Castaing, Anne; Dejenne, Nicolas; Le Blanc, Claudine (dirs.). Dictionnaire encyclopédique des littératures de l’Inde et de l’Asie du Sud. Paris: Classiques Garnier, 2025. 1.015 p. (Dictionnaires et synthèses; 30). ISBN 978-2-406-17161-4.
Anne Castaign, investigadora del Centre d’Estudis de l’Índia i de l’Àsia del Sud de París, coordina i dirigeix la publicació d’aquest diccionari juntament amb Nicolas Dejenne i Claudine Le Blanc. L’obra forma part del «Projecte DELI» (Dictionnaire Encyclopédique des Littératures de l’Inde), un projecte de recerca global cooperatiu que té com a objectiu difondre coneixement sobre les literatures del sud d’Àsia entre el lector francòfon, sota una perspectiva acadèmica rigorosa, però a la vegada accessible.
Les literatures sud-asiàtiques han estat poc representades en francès i, fins ara, els lectors francòfons havien de recórrer a obres publicades en llengua anglesa. Aquest diccionari és una obra sense precedents en llengua francesa, la primera obra de gran envergadura dedicada a l’anàlisi, classificació i difusió de les literatures del sud d’Àsia, especialment, les del subcontinent indi.
El terme francès «Asie du sud» (Àsia del sud), és un calc de l’anglès «South Asia» i es refereix a una unitat geogràfica composta per Bangladesh, Bhutan, Índia, Maldives, Nepal, Pakistan i Sri Lanka. Es tracta d’una proposta molt arriscada a causa de l’extensió del territori, el multilingüisme, el desenvolupament històric de cada regió i les diverses tradicions literàries. És precisament una història comuna de gran longevitat on resideix la unitat de les literatures del sud d’Àsia, que a més a més, experimenta un període d’unificació del corpus literari a l’època colonial britànica.
El Dictionnaire encyclopédique des littératures de l’Inde et de l’Asie du Sud desenvolupa i recopila sabers sobre tradicions literàries des de l’època antiga fins a l’actualitat. Més de 100 especialistes redacten les 700 entrades amb què compta aquest diccionari, una obra que descobreix al lector una gran diversitat lingüística i geogràfica de la literatura del sud d’Àsia i també de les seves diàspores, un patrimoni molt complex.
L’obra s’inicia amb una introducció (20 pàgines) que es subdivideix en apartats clau: «Unitat i diversitat de les literatures del sud d’Àsia», «Unitat i diversitat de les literatures índies», i «Llengües índies i llengües de les literatures índies». La bibliografia d’aquesta part conté 26 entrades. Tot seguit es troben les convencions adoptades per a la transliteració i altres criteris ortotipogràfics, la llista de les 30 llengües incloses, amb les seves abreviatures, i la llista dels 117 col·laboradors.
El cos del llibre s’organitza alfabèticament, en forma de diccionari enciclopèdic, amb entrades que cobreixen autors, moviments literaris, llengües, textos, gèneres i conceptes clau. A més a més, el diccionari inclou eines complementàries com un glossari (amb 63 entrades), l’índex alfabètic de les 700 entrades i la bibliografia general (amb unes 140 referències).
L’obra compta amb una pluralitat de tradicions literàries, estils narratius i períodes històrics, inclou des de textos antics en sànscrit fins a produccions contemporànies en anglès, hindi o panjabi, entre altres. Es va optar per adaptar els noms de les llengües al francès, fer ús de la toponímia moderna, classificar els autors pel seu nom habitual i explicar en un glossari les paraules i conceptes clau de la història i de la cultura del sud d’Àsia. També inclou un mapa de llengües literàries del segle XVII, un mapa de llengües contemporànies i un mapa de la diàspora dels indis amb data de 2015. Algunes parts de l’obra es troben disponibles en lliure accés a partir de la pàgina web de l’editorial.
Els articles són extensos i estan signats. A més, inclouen una bibliografia bàsica per ampliar els coneixements. Aquest projecte representa una gran aportació editorial, ja que amplia l’accés dels lectors francòfons a les literatures del sud d’Àsia. A més a més, la seva estructura i profunditat temàtica fan d’aquest diccionari enciclopèdic una eina de treball per a investigadors, docents, estudiants i també lectors, interessats en el món literari indi i sud-asiàtic.
Mónica Rodríguez Fernández
Llicenciada en Filologia Hispànica. Autora d’El petit llibre de la literatura universal (Amat, 2025)
Articles recents
Comentaris
Butlletí EdL
Informa’t de les nostres últimes notícies!





Deixa un comentari