Beach, Sylvia. Shakespeare and Company. 3a ediz. Trad., Elena Spagnol Vaccari. Pref., Livia Manera. Milano: Neri Pozza, 2018. 282 p. (Biblioteca). ISBN 978-88-545-1707-3. 14,50 €.
París, 19 de novembre de 1919.[1] Una petita llibreria de literatura anglesa obre al Barri Llatí. Una dona nord-americana enamorada dels llibres i de París ens explica la història del naixement i del primer període del seu negoci. Fins aquí podria ser una història com moltes altres si no fos perquè l’autora, Sylvia Beach, és la protagonista d’aquest llibre i ens narra en primera persona els inicis de la seva aventura i de la primera època (1919-1941), d’una de les llibreries més importants a Europa: Shakespeare and Company.
A partir dels anys vint, la «Ciutat de la llum» va esdevenir el bressol tant de la cultura com de l’art. Així, personatges vinguts d’arreu d’Europa i sobretot dels Estats Units i del Regne Unit, on s’havia imposat el prohibicionisme, van viure uns anys d’una ebullició creativa difícil d’oblidar. Era freqüent, doncs, trobar a la llibreria personatges com Hemingway, Scott Fitzgerald, Gide, Paul Valéry, Francis Poulenc, Joyce, etc. debatent i parlant de les seves inquietuds.
Una de les parts principals del relat està relacionada amb la publicació de l’Ulisses de Joyce. Va ser, precisament, Sylvia Beach qui va apostar per aquesta obra quan cap editorial s’hi va veure amb cor pel seu contingut poc apropiat per l’època. Així, la nostra protagonista ens narra tots els entrebancs i endarreriments que van haver de patir fins que, finalment, l’any 1922 s’aconseguia publicar el primer exemplar d’un llibre que ha acabat sent l’obra principal del seu autor. No cal dir, doncs, que el risc que va córrer Sylvia Beach amb la publicació de l’Ulisses, va ser tot un èxit, i, amb el temps, no només es va poder distribuir sense problemes, sinó que amb els anys es va anar traduint a diverses llengües.
L’any 1941, Shakespeare and Company tancava les seves portes poc després de la invasió alemanya, tot i així va formar part d’aquella època brillant per a la cultura i l’art, on molts dels talents mundials d’aquells temps van confluir en una ciutat que, com va dir Hemingway, va ser una festa.
Editat en italià per Neri Pozza (editorial fundada l’any 1946) i dins la col·lecció «Biblioteca», Shakespeare and Company és un llibre fascinant. Escrit de manera molt planera, però no per això menys interessant, Sylvia Beach ens endinsa en un París que va ser un autèntic moviment cultural, d’avantguarda, i la seva redacció et fa entrar de ple en aquell moment històric, donat que es tracta d’una experiència autobiogràfica.
Cal remarcar la gran traducció del llibre a l’italià per part d’Elena Spagnol Vaccari. L’edició, amb la comoditat del llibre de butxaca, està feta amb molta cura i destaca per la seva elegant simplicitat. Amb un gramatge òptim, i una coberta amb un tacte especial, és agradable fins i tot de tenir entre les mans.
Susanna Cervelló Autuori
De la 7a promoció de l’Escola de Llibreria
Nota de la redacció. Vegeu la ressenya d’un altre llibre sobre la llibreria Shakespeare and Company en aquest blog.
N’hi ha també una edició en castellà. Afegim la coberta i la referència, per donar-la a conèixer. Beach, Sylvia. Shakespeare & Company. Trad., Roser Infiesta. Barcelona: Ariel, 2008. 235 p. 978-84-344-5244-2.
[1] És a dir, fa 100 anys. (N. de la R.)
Afegeix un nou comentari